venerdì 31 dicembre 2010

ATTILIO CARMINATI

(1922-2013)


EL SONO DEL POETA
El pì poaro de tuti zé ‘l poeta.
Anca el pitòco, el strasson, el sercante, (mendicante)
ga pì bessi de lu: se per la strada
i destende la man, qualchidun buta
un poca de monèa, ma el poeta
no pol farlo, ché ‘l se vergognarìa
a vender a chi passa qualche strofa
co rime o sensa, o a resitar versi
e po’ racomandarse col piatelo.
No. El pì rico de tuti zé ‘l poeta.
Da la pansa la mare mete al mondo,
sigando, fioi a morir destinai.
Dal servèlo el poeta dà a la luze
co piasér le so òpare, che dura
oltra la morte, perché su la carta
el spirito dà vita a le parole,
creature stupende sensa tempo.


Attilio Carminati, “Ai amissi”, Centro Internazionale della Grafica, 2000


Cartolina d'auguri

giovedì 30 dicembre 2010

LUISA PIRANI BAROZZI


EL MARÌO AL VEGLION

Elo va, ma mi so femena
da impirarme una bauta
e sul muso un fià de mascara:
e star là come una muta,
chè se al caso lu se intagia,
mi go fato la fortagia.
E scoverzer la maranta
che ghe fa zirar la testa:
oh, se soto la me capita
ghe la fazzo ben la festa,
onge longhe e man sicura…
De quei cai no go paura.
Po’, se fusse el caso, farghela
a quel can de mio marìo!
Ghe sarà fra tanti piavoli
qualche toso insemenìo,
che, siben sia veciotina,
me pol far la cantadina.
E po’, in bota, zo la mascara,
che ‘l me veda fin che ‘l vol!
Go ben caro che ‘l se rosega,
sempre ingiotar no se pol,
e morose, e bali e canti…
El farìa stufar i santi.
E qua in casa xelo un anzolo?
Sì! Coi corni ben in ponta;
Guai se un zorno, per miracolo,
la minestra no xe pronta;
El bestemia, el fa bordelo,
e po’ el vanta anca un murelo!
E la note, po’, de solito,
el xe stanco, e contro el muro
el se volta, e no ‘l se incomoda
per parlarme, cussì, al scuro…
Ma per corer al veglion
no ‘l xe straco, quel bufon!
Cori, cori, ma te capito
co ti bali la manfrina;
In te ‘l muso vogio vedarla
la to cara… Smeraldina…
Cussì impara, co xe scuro,
a voltarte contro el muro!


Luisa Pirani Barozzi, “Tra rider e pianzer”, Stabilim. Grafico U. Bortoli, 1928

mercoledì 29 dicembre 2010

ANTONIO NEGRI (Rataplan)


AUGURIO
A Nineta

Bon ano, sa, bel anzolo,
santo e zentil amor:
‘sto qua, credi, xe augurio,
che vien, drito, dal cuor.

Sempre contenta e ilare
sia la to bianca fronte:
le cativerie sconte
staga lontan da ti!

Quei oci grandi e limpidi,
che sempre i specia el çielo!
Che quel viseto belo
rida pur sempre a mi!

Che quei to’ lavri splendidi,
me dona sempre basi,
senza far tanti casi,
senza trovar momò!

Se so egoista, credilo,
xe perché mi te adoro,
perché momenti d’oro
passo, co’ semo in do…

Bon ano, dunque, fregola,
santo e zentil amor;
credi, ‘sto qua xe augurio
che vien, drito, dal cuor!


“Sior Tonin Bonagrazia” del 31 Dicembre 1893

martedì 28 dicembre 2010

GIANLUIGI BERTOLA


MESTIERI PAR STRADA

Al tempo che fu, in un’era passada,
tanti mestieri se faseva per strada,
sia omeni che done, co la roba su le spale,
ogni dì i girava par ponti e par cale.

Me ricordo anca mi, co gero fantolin,
che ogni tanto vedevo passar el stagnin
caricà de pignate fin sora i caveli,
come un mato el sigava par rive e campieli.

Quelo dei cortei, che i ciamava el gùeta,
el andava par strada co la so bicicleta,
menando el pedal, la mola el girava
gùando le forfe contento el cantava.

Passava na dona, vendendo i cazzioi,
un vecio chiozoto co bei garagoi,
na siora co la sporta de azze e botoni,
un omo co un sesto de dolsi e bomboni.

Sti veci mestieri de antica memoria
Venezia i ga scriti sui libri de storia.
El mondo de ancuo no pol scanselar
quelo che i noni ne ga volesto lassar.


Don Umberto e Gianluigi Bertola, “Fregole e angoleti”, 1994


Ciapasorzi
(Giovanni Grevembroch, "Gli abiti de veneziani, Vol. IV")

lunedì 27 dicembre 2010

BARTOLOMEO BOCCHINI

(Sec. XVII)


SORA LA BOCA DE LA SO DONA

Bona note ben mio,
te daga el ciel pietoso,
bon sono, bon contento e bon reposo
con bon leto fornìo,
bona carne e bon pan de pasta bianca,
zà che la bona boca no te manca.
Boca dolce e gustosa
dove la fame abonda,
boca che manda i ruzzoli a segonda,
boca che mai reposa,
boca da la cui boca ogn’altra impara,
boca che posso dir boca mia cara.
Boca che ogn’altra passa,
boca che mai se stufa
e le tiere stantie cava de mufa,
boca che sempre biafa,
boca dove può entrar liberamente
un ster de pan senza tocarghe un dente.
Boca che in boca al forno
se meterà a la posta,
per no dar tempo al pan de far la grosta,
ma burlandoghe atorno,
se per fortuna vuol magnar a scroco,
ghe và un peso de pasta a farghe el gnoco.
Boca che mai fa festa,
boca quasi arabia
da retornar nel gran la carestia,
o boca desonesta,
boca che s’el dolor ghe vien in gola,
ghe vol altro che un pan de fier Nicola.
Boca franca e segura,
boca che a pranso e a cena
el pan più seco trasforma in molena,
boca in cui sempre dura
el ver deluvio da ingiotir sul saldo
ogni gran Bucintor pien de pan caldo.


Bartolomeo Bocchini, “La seconda parte della corona macheronica”, 1648

domenica 26 dicembre 2010

MARCELLA SEMENZATO


VECIO NADAL DE POARETI

Gavevo le buganse sui zenoci,
gero duro dal fredo, imbachetà,
la bareta calcada fin sui oci
me riscaldava solo co’l fià.
Fora la neve vegniva zo a fioconi,
i pareva dei ciufi de bombaso,
imatonìo vardavo i farfaloni
co i mussi che colava zo dal naso.
Pansa e buele gera tuto un languor,
me mare, benedeta, sul fogher
tegniva na pignata de saor
e, co le bronze soto el caldier,
la sperava de farghela a scaldar
un’aqua scura mista coi fasioi
stracoti fin a farli fasanar.
Intorno la gaveva quatro fioi
che i ghe la meteva tuta par supiar
sul fogo solevando solo çenare
che i oci fasseva lagrimar!
Posso dir che ogni zorno gera “vènare”
parchè de magro e poco se magnava.
Ricordo gero ancora un fantolin
e, quando el Nadal se avissinava,
par ricordarse de Gesù Bambin,
compravo da un vecio cartoler
la Madona e Giusepe de gesseto.
Me metevo su la piera del fogher
e là mi me façevo un presepieto.
E gera là, su quel fogher stuà
che Gesù se trovava nel so ambiente,
più che nel palasso de un pascià,
parchè el nasseva tra povera zente!
Adesso ormai che tuto xe cambià
no so se sia in megio opur in pèso,
so solo che se se ga desmentegà
de quel Gesù e ch’el Nadal xe un meso
par darghe sfogo a na festa pagana
dove se magna e beve a profusion
sigando: “Pansa mia fate capana!
Largo al consumo, largo al paneton!”


“El Burchielo” n.5, Maggio 1986

sabato 25 dicembre 2010

DOMENICO VARAGNOLO

(1882-1949)


NADAL

Stè boni ancuo, putei, ve racomando,
ch’el Signor el ve possa benedir;
da bravo, ti, Gigeto, ti xe grando…
“Mama, mama: Nadal cossa vol dir?”

“Vol dir, vol dir, che come ancuo xe nato
el Bambin, s’una stala, in mezo al fien,
fra do bestie, mostrando co sto fato
che xe le bestie quele che vol ben…”

“Percossa xelo nato in t’una stala?”
“Perché el Signor fa quelo ch’el vol lu,
e po’ perché (stà queto co’ la bala!)
el gera povareto come nu.”

“Cossa? El Bambin?” – “Sicuro, benedeto,
el xe nato cussì per nostro amor…”
“Ma, alora, se lu gera povareto,
percossa ti lo ciamistu… el Signor?”


Domenico Varagnolo, “Opere scelte”, Filippi Editore, 1967

venerdì 24 dicembre 2010

ARRIGO VIANELLO

(?-1982)


EL PRESEPIO

El Presepio, se sa, xe una capana
fata de tole, pagia e un fià de fien,
co dei ciareti in alto, na fontana,
fato co cura perché’l vegna ben.

In mezo ghe xe tante figurete:
la Madona, el Bambin che fa: uà!
Sant’Isepo, i tre Re, le piegorete,
un bel musseto e un bò che supia el fià.

Che bel quadreto, quanta poesia
fata de gnente e pur cussì sentìa
da quando i veci la ga tramandada.

El Presepio no xe che la Famegia
streta atorno a na cuna mal ciapada
ma più dolçe e serena de na regia.


“El Novo Burchielo” n.2, Febbraio 1992

giovedì 23 dicembre 2010

MARIO CECCARELLO

(1907-2008)


LA MAMA DEI GATI

La vien fora da na cale
co la sporta vecia e zala
tanti gati ghe va drio.
I se intorcola fra le cotole
i fa bossolo co ela
sgnagolando co la coa drita.
Ma la dona no se ferma
se no la riva al so canton
e la puza zo par tera
un scartosso pien de pesse.
Furegando drento e fora
la scominzia a far le parte:
un pagan al surianeto,
un bel go al mascarin,
un sardon a quel moreto
e le anguele a le gatine.
Da la vita no la ga vuo
mai un momento de dolcessa,
maltratada par la strada
sempre sola ne la casa;
le so man xe tute nere
ma el so cuor xe pien de oro,
ferma là, come na mama,
la xe bela come na stela,
e la ride in quela sagra
coi gateli che ronfa torno.


Mario Ceccarello, “Un albareto in campo”, Folin, 1984

mercoledì 22 dicembre 2010

GUALTIERO DE MARCHI


I ME COMANDANTI

Da puteo me mama comandava:
"Alsite, presto, che ti fa tardi a scuola!
Gastu fato le lession?" la domandava.
Làvite el viso, el late xe sula tola.
In classe, el maestro comandava,
bachetae sui dei ai disatenti,
se qualchedun de nualtri ciaciarava,
dadrìo la lavagna, do ore su l’atenti!
Co tornavo a l’ora de magnar,
no me piaseva la solita polenta
me mama tornava a comandar:
“Finchè no t’incocòno no so contenta!”
Po’, anca mi so vegnùo grandeto,
finìo le scuole i m’à messo a lavorar,
scominsiavo a ciapar qualche francheto
ma, anca qua, el paron a comandar!
I m’à ciamà a far el militar,
ahi! Qua i comandava tuti!
Mi no savevo propio chi scoltar
e go passà momenti tanto bruti!
In Germania so finìo internà
in mezo a tanti altri disgrassiai,
là, me comandava fin l’ultimo soldà,
no ocoreva che i fusse dei uficiali!
Stufo de ubidir a tuti quanti,
apena tornà casa m’ò sposà,
desmentegando tuti i comandanti,
sperando anca mi de poder parlar.
La dona xe la regina de la casa,
co parla ela mi go da star sito
e xe difissile anca che la tasa,
a mi no me resta che pagar l’afito!
I fioi xe cressui andando avanti:
“Papà, te digo mi de far cussì”
diseva uno dei novi comandanti,
“no, el papà fa quelo che vogio mi!”.
Ma adesso che podarìa parlar
e robe da dir ghe n’avarìa tante,
mi taso, contento de spetar
de trovarme davanti al Vero Comandante.


Gualtiero De Marchi, “Quei oci”, 1986

martedì 21 dicembre 2010

CLEANDRO CONTE DI PRATA


PROEMIO, ORIGINE E IMPORTANZA
(Quarta e ultima parte. Le altre tre sono state pubblicate il 21/3, 21/6 e 21/9)

…………………………………………….
Ma la zente più animada,
e più carga de pensieri,
de Tragheto e de Casada
gera certo i Gondolieri.
Queli aponto, intendo dir,
che in Regata se esponeva
co un’angustia da morir,
e col cuor che ghe bateva.
Chè per eli, del so stato
se tratava, e de l’onor:
ponto questo delicato,
che xe antìtesi al rossor.
Del so stato, mi go dito,
perché quelo che indrio stava,
per no aver vogà pulito,
el Paron lo licenziava.
E gaveva in corpo un spasemo
anca queli de Tragheto,
chè restando senza vincita
no i trovava più paneto.
E perché gaveva in pratica
da Regata i Barcaroli
de voler i matrimonii
combinar fra lori soli,
cussì in zonta del fastidio
e per stato e per onor,
i gaveva anca l’angustia
d’ordinario per amor.
Chè negà ghe gera a un zovene
regatante la morosa,
né el podeva senza un premio
de Regata averla in sposa.
Co sta racola de afani
che a pensarghe i fa spavento,
i più sielti cortesani
preparai gera al cimento.
Ma animai da l’amor proprio
che a l’onor li provocava,
gera in forza de sto stimolo
che ogni cossa i sorpassava.
Tuto gera per el merito;
tuto gera per la fama:
i aspirava a farse credito:
gera questa la so brama.
Citadini, e Regatanti
in ste forme passionai,
se pol creder che zelanti
lori fusse e infervorai.
E cussì me par provà,
anca forse in abondanza,
che a sto afar ghe gera dà
una massima importanza.


“La Regata de Venezia - Composizion poetica in vernacolo de Cleandro Conte di Prata”, Stamparia Fracasso, 1845

lunedì 20 dicembre 2010

GUIDO TONDELLI

(1911-1997)


INVITO

La xe l’orgolio de un intimo mar.
Un quadro stupendo che fa incantar.
Par veri e merleti la xe famosa.
Sposi noveli la invita festosa.

La xe galante, romantica, cordial.
In strada se pol lesar el zornal.
No se incontra sordanti veicoli,
solo bici spente dai picoli.

Fa rumor solo le serenade
o copie de gati inamorade.
Chi ga fùria, no digo stranbarìe,
riva prima se’l fa la strada a pie.

Dirè: esiste po’ sta delissia
o no la xe che s-cieta malissia?
No, siori, no la xe na facessia:
chi no me crede vegna a Venessia!


Guido Tondelli, “Venezia che ciacola”, Fond. Giorgio Cini, 1969

domenica 19 dicembre 2010

GIOVANNI POZZOBON

(1713-1785)


Da burasca in pericol se trovava
una nave che gran pesi portava.
El pilota à ordinà che ognun dovesse
trar via ‘l peso più grando che l’avesse.
Uno de quei che avea là so mugier
de butarla in tel mar fava pensier.
Ghe xe sta domandà: “Perché cussì?
Perché xe‘l peso più grando che go mi”.

***

S’avea in t’un fiume una mugier negà,
el marìo poverazzo, desperà
el l’andava pescando atentamente
a l’incontrària d’acqua del torente.
Ghe xe sta domandà: Perché cussì?
E lu à resposto: El perché el so ben mi,
viva l’à sempre fato a la roversa,
morta, no l’averà l’usanza persa.
Onde è più facil che la trova in suso
za che de contrariarme l’avea in uso.


“Scherzi poetici di vari autori italiani e veneziani raccolti da G. B. C.”, Tip. Molinari, 1834

sabato 18 dicembre 2010

ODDINO VIO


LA GIUDECA

Questa xe un’isola
che in tanti ga parlà
chi in ben chi in mal
ma adesso i s’à calmà.
La xe stada per ani
un’isola de pescaori
co tanti afani
ma anca dimora de signori.
De zardini e orti
la gera un paradiso
e col passar dei ani
i ghe ga cambià el viso.
Isola de le Foche
qualchedun spesso la ciamava
forse per un poca de bora
che qua a volte supiava.
Come za savè che la bora
a Trieste la nasse
ma propio a la Giudeca
la vien a sfogarse.
Qua l’aria xe bona
le so case xe tanto bele
piene de aria e sol
fin in fondo ale Zitele.
Tuti i vien a Venessia
per poderla ben vardar
ma solo da la Giudeca
San Marco se pol amirar.
La xe stada ai so tempi
per ela el so polmon,
la ghe dava del lavoro
e tanta e tanta sodisfassion.
Ghe gera alora el mulin
co squeri e squeraroli
e tuti viveva in paxe
sia co le muger e fioi.
Come za savè Venessia
ancuo la xe spopolada
la Giudeca invesse
intata la xe restada.
Anzi, a onor del vero,
i ga svilupà sta isola
creando un novo quartier
ciamandolo Sacca Fisola.
La xe nata co Venessia
e no la se pol stacar,
ve sembrerà impossibile
ma la xe internassional,
perché inglesi e francesi
i s’à comprà le case
e i vive a la Giudeca
godendo de la so paxe.
Adesso sì a la Giudeca
ghe xe poco lavoro
ma chi in sta isola abita
tien alto el so decoro.


Oddino Vio, “Poesie”, Editoria Universitaria, 2000


Georg Keller, 1607 (part.)

venerdì 17 dicembre 2010

ARRIGO BOITO

(1842-1918)


LA CANZON DE LA SPATOLA

Ghe xe una caldiera tacada s'un fogo
che par una bampa de incendio o de rogo,
de là gh'è una polvere che par d'oro fin,
e qua gh'è la spatola del gran Trufaldin.
Atenti al miracolo! Se vede de drento
de l'aqua una brombola alzarse d'arzento,
po' subito un'altra la vien a trovar
e l'aqua sul fondo scominzia a cantar.
La canta, la ronfa, la subia, la fuma,
de qua la se sgionfa, de là la se ingruma,
el fogo consuma col vivo calor
le brombole in spiuma, la spiuma in vapor.
La bogie de boto! Atenti! Ghe semo!
Più fiama de soto, supiemo, supiemo!
Che gusto, che zogie,
la bogie, la bogie!
La va, la galopa,
la sbrufa, la s'ciopa,
la va per de sora!
La sbrodola fora!
Portème in cusina!
Farina! Farina!
Ocio, ocio, òe Batocio!
Ciapa in man rame e caèna,
missia, volta, tira, mena,
Deme el tocio ... ocio ... ocio ...
Qua el tagèr, metèlo là.
Dài! Dài! Dài! La broa, la scota!
Ahi! Ahi! Ahi! Me son scotà!
La xe cota! La xe cota,
sior Florindo, la se senta
che xe ora de polenta.
Dunque magnemola.
Ghe manca el sal . . .
Sal de l'apologo
xe la moral ...
Eco: la spatola
la xe el mio estro,
la xe el mio genio
pronto e maestro;
E quel finissimo
fior de farina
vol dir Rosaura
e Colombina.
L'aqua broenta
xe el nostro cuor
e la polenta
la xe l'amor.


“Basi e bote. Commedia lirica in due atti e tre quadri di Arrigo Boito, musicata da R. Pick-Mangiagalli”, G. Ricordi & Co., 1921

giovedì 16 dicembre 2010

ANNAMARIA VENERANDO

(1932)


LA VOSE DEI AVI

Me gongolo cussì tanto
co parlo el me dialeto,
el me sbrissa da la boca
belo, s-ceto, neto.
Soto le natole, tra veli de scarpìe,
go trovà tute so fie,
parole antighe ricamae de acenti,
colorae da virgole de luna,
perse torziovia nei tempi andai.
Imagàda buto ocio
sora un polvaron de robe vecie,
co un supion destrigo
ste belesse fufignae,
caresso quele raise desmentegae,
lasso el posto al progresso.
Ma un fis-cio me ciama,
xe la vose dei avi:
“Tien streto el dialeto!”
Vien qua, respira aria de bonassa,
xe essenza pura sta creatura
nata drento al pan
de ogni venessian!
Me vesto sgàgia de sto amor
che core ne le vene,
me sbeleto de parole,
devento na siora
de versi desmentegai,
sparpagno sto bacagiar
a tuti i foresti che trovo per strada,
sfoltisso come carte da zogo
sto fogo che sento,
vado far bossolo par cali e campieli,
sigo forte:
“Senti che incanto e maravegia,
el xe un merleto fra i più bei
che fa regina la mia Venessia vera!”


“El Novo Burchielo” n.12, Dicembre 2000

mercoledì 15 dicembre 2010

RENATO ABBO

(1916-1981)


VIVA EL VIN

Xe per Noè voler divin
scampar da l’aqua, ma no dal vin,
e lu, furbeto, ne l’aqua cela,
fra tante bestie, ‘na botesela!
Caro vecieto, gran inventor,
che del bon goto scoprì el valor!
El sugo de ua dai pie strucà,
al mondo dona la vita, el fià!
El vin, credeme, xe natural,
a nissun mai ga fato mal!
Un goto de vin ogni matina,
ve l’assicuro xe medissina!
Quando se beve un fià de vin,
fin dentro el corpo entra el morbin!
Ogni ocasion, o lieta o trista,
bosse de vin te mete in lista!
Caro el bon vin! Bianco o rosato
el povaro omo lu fa beato!
Anca le done co lu fa gala,
ogni matina co la marsala!
Se ti te senti zo de caena,
bevi foresto, torna la lena!
La to musana ancùo xe nera?
Bevi do ombre, torna la siera!
Co to morosa ti xe rabià?
Bevighe sora, te passarà!
Se co le tasse ti xe za in mora,
un bel quartin bevighe sora!
Se ‘na cambial te va in protesto,
no sta badarghe, bevi foresto!
Se te ga dito el dotoreto:
“D’ancùo bisogna bevar pocheto”
serca ‘scoltarlo, no far el fesso:
bevi pocheto, ma molto spesso!
Co ti xe a tola, magna pulito,
negando tuto co mezo litro!
Se t’à inciucà tropo el magnar,
bevi spumante: fa desgropar!
Vada a remengo malinconia!
Eviva el vin che fa alegria!
Sì, viva el vin! Tute le speci
xe filtro, elisir, late dei veci!


Renato Abbo, “Renato Abbo in poesia”, Ed. Helvetia, 1982

martedì 14 dicembre 2010

STEFANIA ZENNARO

(1953)


FREGOLE PER I COLOMBI

Gente da ogni parte del mondo
vien a Venessia
e i la amira.
Gente de ogni credo e de ogni color
vien a Venessia
e i la ama.
Ma ghe la lasso portar via
stampada ne la memoria e ne le fotografie.
Perché, mi che so nata qua,
la go tuta dentro,
ne l'anima,
nel cuor
e soto la pele.
Ghe lasso vardar tute e ciese e i palassi…
mi me perdo fra cale e campiei.
Lasso a lori monumenti e musei…
mi me sento su i scaini de un ponte,
la vardo,
la penso…
e intanto dago fregole de pan a i colombi.


http://www.equilibriarte.org/zennarostefania

lunedì 13 dicembre 2010

ALDO PURISIOL

(1934-2011)


13 DICEMBRE, SANTA LUCIA

Un campaniel da l’alto del so çielo
el se rancura intorno co’n abrasso,
San Geremia, un campo tanto belo,
‘na ciesa che se sporze in canalasso,
el ponte de le Guglie pien de zente,
palasso Labia che ghe sta darente…
e tuto insieme forma un gran bel toco
de secentesco venessian baroco.
Da l’alto del so çielo, sto campaniel,
el sparze i so rintochi in armonia
par tuta la çità, a ricordar
che se festegia ancuo Santa Lucia.
Sta Santa cara e bela, siracusana,
che la nostra vista la mantien più sana.
Sto campo tanto belo, San Geremia,
el se impenisse ancuo de bancarele.
Pur ne la solenità ghe xe alegria,
e no se vende solo le candele!
Fin che le veciete prega sui zenoci:
“Oh, Santa Lùssia, protegi i nostri oci!”
i boce i scampa via de qua e de là
fra sti bancheti pieni de bombon,
i vol comprarse’l sucaro filà
o’l balonsin da l’omo là in canton.
Se impissa i ferai che xe za sera,
la zente passa e dise na preghiera.


Toni Rioba, “Sgiansi de laguna”, Venezia, 1991

domenica 12 dicembre 2010

FRANCO BELGRADO

(1932)


EL GATO DA MAGAZEN

Un gato lustro e belo, xe imbovolà,
puzà sora un cussin de lana fina,
senza pensieri, sempre cocolà,
e a carezarlo el slonga na zatina.

Ghe xe permesso tuto al “signor gato”,
montar su le poltrone, sora el leto,
magnari fini, preparai nel piato,
che lu reména squasi par dispeto.

Nel magazen, se ga empirà un gatasso
de queli da strada, bruto, senza pelo,
ma bon da sorzi, e qua, ne sto palasso,
el serve più del gato lustro e belo.

El belo xe caressà, tegnìo da conto,
su la covertina, minga su le strasse,
el bruto invesse, resta sempre sconto,
e par magnar el serca ne le scoasse.

Moral sbagliada che par serta zente,
el lusso el lustro, anca se xe un bulo,
capèlo ghe femo a chi che no fa gnente,
i bravi, ciapa solo peàe sul culo.


Franco Belgrado, “Sol, ghe ne xe par tuti”, Edizioni Helvetia, 1986

sabato 11 dicembre 2010

GIANNINO VIANELLO


EL FRITOLIN

Cassài in meso fra ste cale e calete,
de fritolini ghe ne gera tanti,
adesso xe restà solo el ricordo,
perché i xe sparii quasi tuti quanti.
Atirai dal profumo che i sentiva,
i siori e povareti i se fermava,
e davanti a sta vetrina là inciodai,
col stomego che intanto reclamava,
là ghe gera sto pesse in gran piatoni.
Belo, caldo, assortìo, profumà e ben frito,
caramai, sepe, gò e altra menuagia,
che a vardarlo smoveva l’apetito.
Sul banco el squeloto col sal grosseto,
el tagieron co sta bela zalona,
cota col fogo, un pochetin dureta,
cussì calda la gera proprio bona.
Anca minestre là ghe gera pronte,
no se variava mai, sti do tipi soi,
preparae e sorae ne le so fondine;
bigoli in salsa e le paste coi fasioi.
I pareti co pochi schei i magnava
sta roba bona sostanziosa e sana.
I siori col pesse a casa i coreva
a gustarselo megio de la mana,
pecà che sti profumi i ne sia sparii,
per strada altri odori a nasar ne toca.
Ma mi co penso a la polenta e pesse,
venir me sento l’aquolina in boca!


“El Burchielo” n. 1, Gennaio 1983

venerdì 10 dicembre 2010

GIANNI SPAGNOL

(1929-2000)


‘NA MAMA

La tola del mastelo te spacava
quel fià de schiena che no gera rota
ma ti ridevi co tornavo a casa
e dal piasser i oci te brilava.

Co’ le man ancora tute insaonàe
i bei cavei indrìo ti spensevi
par esser pronta al baso che te davo
ch’el gera un ripagar el to suòr.

Ti me disevi: “Amore, ti xe straco?”
A mi, ti me fassevi sta domanda
par qualche ora fata dentro a scuola,
dove studiar, par mi, el gera un zogo.

“Va pur dabasso a far do sbalonàe…
sta ‘tento a no suàr, tìente coverto…
vien casa presto, no ciaparme fredo”.
A tuti ti pensavi, mai a ti.

Pensa che a tanti ani de distansa
ricordo le to man, tute panasse
e i oci che saveva anca de pianto
par la stanchessa o qualche dispiasser.

Che ti vivessi solo par i to fioi,
che ti scondessi el mal, co ti lo gavevi,
adesso che so vecio lo go capìo.
No par gnente ti, ti geri mama.


“El Novo Burchielo” n.7, Settembre 1993

giovedì 9 dicembre 2010

CARLO GOLDONI

(1707-1793)


RITRATTO

Occhi belli, più bei della bellezza;
Fronte, del Dio d’amor spaziosa piazza;
Naso, maschio real della fortezza;
Bocca, più dolce assae de una smeggiazza;

Petto, più bianco d’ogni altra bianchezza,
Ondeselle d’un mar che xe in bonazza;
Vita dretta e zentil, come una frezza;
Fianchi, pan de botirro, o sia fugazza;

Man, puina zentil, che alletta e piase;
Penin, fatto col torno, o col scarpelo;
Gamba, d’un bel zardin colonna e base:

Quel che vedo, ben mio, xe tutto belo.
Son pittor, son poeta, e me despiase
Che de più no so far col mio penelo.


http://www.intratext.com/IXT/ITA1289/_IDX126.HTM


Giacomo Favretto
Soli!

mercoledì 8 dicembre 2010

GINO CADAMURO MORGANTE

(1921-2002)


FENICE

Dise la lezenda de sto gran osèlo
ch’el gaveva le ale nere e d’oro,
forse stufo de svolar par el çielo
da solo ogni tanto el se dà fogo
par rinàssar più splendido, più belo.
No savemo el so canto come el gera
ma svolando un zorno su la laguna
el ga pensà de riposarse in tera
e Venessia el ga sielto par so cuna.
I venessiani ghe ga fato un nido
tuto adobà de veludi e ori
e xe nato cussì sto gran teatro.
I lo ga ninà co i megio cantori,
co musiche, co opare, co cori,
e su la fassada, par farlo felisse
i ga messo de legno na Fenice.
Ma in una note freda de zenaro
sto gran osèlo el se ga ricordà
de la lezenda: el s’à dà fogo,
el xe sparìo in un grando rogo.
Solo su la fassada xe restà
la Fenice che no se ga brusà.
Da le to çenare tuto el mondo speta
che ti rinassi ancora caro osèlo
e l’anema to granda e benedeta
la torni de Venessia soto el çielo.


“El Novo Burchielo” n.3, Marzo 1996

martedì 7 dicembre 2010

ETTORE BOGNO

(1872-1955)


EL GONDOLIER

Conosso un gondolier de salda pasta
stagionà, ben tressà, dal sol brusà,
campion del remo e onor de la so casta
de la vecia Venezia inamorà.
Un puro sangue: el ga Venezia drento;
la ghe vien fora propio da ogni poro!
No la Venezia tipo noveçento:
quela col Dose e i Savi e’l Bucintoro.
Co passa un motoscafo o un vaporeto,
el fa un sberlefo, come per dispresso.
“Dài! Cori e fis-cia, spachine el tragheto!
San Marco mio, se questo xe progresso!”
Brazzi de fero, conossùo per tuto
in ogni cale o in ziro pei canali.
Col me strenze le man, mi sigo: agiuto!
E me resta le tache dei so cali.
Se’l parla de la vita de sti zorni,
subito el fa coi tempi andai confronti.
Per lu le guere ne ga fato storni
e semo tuti soto l’ala ponti.
El leze e’l studia i nostri megio autori,
apassionà dei fati de la storia.
El canta el Tasso: Erminia fra i pastori,
el sa mezo Selvatico a memoria.
El ga servìo sovrani e principesse,
poeti e artisti, roba da cartelo,
zente incantada e piena de interesse
per la maga Venezia e’l nostro çielo…
Ohe! Zovenoti, reclute del remo,
sé de un’antica razza d’oro bon;
fioi de Venezia e de San Marco, semo:
restè fedeli a tanta tradizion!


Ettore Bogno, “Un’ora de gondola”, Gastaldi, 1950

lunedì 6 dicembre 2010

LILIANA ZANON


S-CIAVA E REGINA

Cussì, sempre, ogni matina,
quatro muri che me oprime,
quatro piere, un poco amighe,
alti, bassi, tuti i zorni,
scoa, forbi, lustra e neta…
Che regina? So poareta!
Tuti i zorni risparmiar
su le spese e sul magnar,
tira el franco, fantoina,
ti xe poareta, no regina!
Regno sempre a casa voda.
Ancuo, parona de no far
tanto el dopio go doman.,
po’ co riva la marmagia
che intriga e soravia
la me ordina e comanda
co i urli e co le moine:
“Mama dame! Fa un piaser!
Fame! Giusta! Stira! Lava!”
Che regina? So ‘na s-ciava!
Consapevole e contenta
de regnar cussì pocheto
da la camera a la cusina
ma co i suditi e un re
che se par caso stago mal
i me serve, i se afana,
E alora… ostreghea!
So regina! No ‘na s-ciava!


“El Novo Burchielo” n.11, Novembre 1999

domenica 5 dicembre 2010

ANONIMO


EL PALPADOR

In sta çità gh’è un spirito
che va de niovo atorno,
zirando ogni contorno
in dove pute gh’è;
che ancora se deleta
de qualche vedoeta,
ma le novizze assae
ghe piaxe, sì alla fè.
El Palpador lo chiama
o pur fantasma i puti,
perché i colori tuti
el gha del calalin [farfallina bianca].
La note lu ghe piaxe
andar dentro in le case
e in camara ficarse
a far el matazzin.
L’averze ogni paonazzo
come se lu ziogazze,
o come se el cavasse
un chiodo desficà;
e come che fa el vento,
el sa ficarse drento
per i balconi ancora
con gran façilità.
Col zonze apresso el leto
l’alza pian pian le piéte,
e là le man lu mete
tastando quel che ‘l vol;
ma ‘l fa cussì bel belo,
el sta tanto in çervelo,
che quela che lu tasta
sentirlo no la ‘l puol.
Co i fati soi l’à fato
e che de là el vien fora,
in altre case ancora
el se va a calumar [cacciare],
E se ‘l le trova in leto
sole, mi ve prometo
che lu de tuto gusto
le soe ‘l scomenza a far.
Ma senza despogiarse
presto el se fica soto,
e senza far mai moto
quachio, quachio el sta là;
e po, se ‘l vien scoverto,
el sbalza suso presto,
el core come un lievro,
né più el se vede za.
Mi credo, done e pute
che stè con gran travàgio,
che forse sto bagagio
ve vegna a insolentar;
l’è cosse da coparse
el zorno po a pensarse
che quando vu dormivi
lu ve xe sta a palpar.
Da amigo, me despiaxe
co sento a dir per strada,
la tal xe sta palpada:
e gho per vu rossor;
ma se el destin ve ‘l mena,
vardeve almanco in schena
da no dormir, che questo
sol çerca el Palpador.


Vittorio Malamani, “Il settecento a Venezia - Vol. II, La musa popolare”, L. Roux e C. Editori, 1892

sabato 4 dicembre 2010

ANONIMO


EL SCOACAMIN

Son qua, putazze care,
el Scoacamin ve preme,
son lesto, comandème,
son qua, ve voi servir;
se ‘l camin sporco avessi
go qua la scoa de rusco,
v’obedirò con gusto,
e spero de sortir.
Benchè i vostri camini
no li ò provai gnancora,
lassè che vegna sora,
e a mi lasseme far;
benchè la scoa sia frusta
el manego xe niovo,
vardèlo, e se ve giovo
prinçipiè a comandar.
De vu altre chi è la prima
che brama el camin neto?
A vu, caro viseto,
ve lo vorìa scoar;
donème sto contento,
ve lo scoerò per gnente:
xelo questo qua arente
che lo tendè a vardar?
Su, risolve per tempo,
no fè che perda el gusto,
che qua l’ordegno è frusto,
e gnente no farò;
ve pentirè, po, quando
no ghe sarà più tempo;
o ben demoghe drento,
o pur che via anderò.
Se ‘l ve chiapasse fuogo
imbestialìe saressi,
e presto chiameressi
quelo che scoa ‘l camin;
alora de l’afronto
çerto vorìa refarme,
e sì vorìa ingrassarme
col vostro bruseghin.
Tegnì pur muso duro
che a mi m’importa poco;
tratème pur da aloco
e avanti lassè andar;
pien de scarpìe e scoazze,
e pien de petoloni,
che scoe, che manegoni
che ghe vorìa a netar!



Vittorio Malamani, “Il settecento a Venezia - Vol. II, La musa popolare”, L. Roux e C. Editori, 1892


Gaetano Zompini
Le arti che vanno per via (1785)

venerdì 3 dicembre 2010

ALDO PURISIOL

(1934-2011)


VENI ETIAM!

E vien dunque, straniero, ma fa pian.
Lassa quel rumoroso machinon
ai bordi de sta magica laguna.
Lassighe drento pur quel scatolon
de musica “baluba” sbordelona.
Vien pian, foresto, metite le papusse,
lassite sensa furia trasportar
da sta zente zentil e ciacolona.
Sì, sempre drito! Par San Marco “Squer”.
Ma ti, amigo, no staghe a badar!
De drito ghe xe solo el campaniel
da dove, in sima, l’anzolo dorà
fa da vedeta, co serenità.
Storti xe tanti ponti, e le so cale
che fùrega par tuta sta çità,
in còtego le xe invarigolae.
Storti xe tanti muri de palassi
che, strachi, un co l’altro i se sostien,
stufi de tanti secoli de ciassi.
E vien dunque, fradelo, ma fa pian.
Musica natural ti sentirà,
che xe quel ritornante sbatociar
de onde sui scalini de le rive,
che xe de questa zente el ciacolar,
sighi de fioli, de mame che i ciama,
canti de serenate… el xe’l pulsar
de sta çità che, pian, ma sempre vive.


“Poeti alle Colonete”, Rebellato Editore, 1990

giovedì 2 dicembre 2010

CESARE AUGUSTO LEVI (Rustico da Torcello)


IN ZOCOLI

Ti xe più bela in zocoli
col to scialeto in testa,
che qualche dama in festa
col cotolo de raso:
vien che te sgnaco un baso!

Co ti pianin te snànari
vegnindo zo da un ponte,
ti par el sol su un monte,
che va sciarando basso:
vien che te chiapo in brasso!

I to cavei xe splendidi
senza de l’aureolina,
rossa la to manina
xe fresca de bombaso:
vien che te usmo el naso.

Ti è in zocoli! Ti è in zocoli!
Ti è povera e pulita
ma ti me dà la vita,
la forza e’l bonumor:
vien che ti xe l’amor!


Rustico da Torcello, “La Tarantola”, Venezia, 1900

mercoledì 1 dicembre 2010

UMBERTO FOA'


L’AMOR MIO

L’amor mio lo go trovà
per la strada, spetenà,
mal vestìo:
el gaveva solo un corpeto
curto e streto,
una còtola smarìa,
sora el colo un sial de lana,
un fià frusto,
per parar la tramontana
e pontà sora i cavei,
a la moda de Arlechin,
un capelo verdolin,
novo no, ma de bon gusto.
Ma el mio amor gavea do oci
dolçi, dolçi come le miel
e çelesti, sì, çelesti
come el mar e come el çiel.
E gaveva l’amor mio
un bel corpo svelto e snelo,
brazzi e spale disegnai,
modelai da quel’artista,
quel’artista da cartelo
che xe Dio!
A vardarlo più el m’à piazzo
pur essendo senza sede,
senza nastri, senza fiori,
de le tose che se vede
a teatro, ai bali, a spasso.
xe un diamante l’amor mio,
un diamante ancora grezo
pien de scorie e pien de tera;
ma fra un mese o un mese e mezo,
co saremo in primavera,
se anca lu el me agiutarà,
come el sol el brilarà.


Umberto Foà, “Rime veneziane”, S. Lattes & C. Editori, 1912

martedì 30 novembre 2010

VIRGILIO CAGNATEL

(1908-1981)


ROBE DA MATI

Un sabo de matina
me capita cussì
che per afari urgenti
so andà in serca de mi.
Giravo par le camere
ciamando forte Piero,
nissuni rispondeva
alora no ghe gero.
Coro dal biavarol
e dopo dal forner
par veder se per caso
incontravo me muger
sperando, chi lo sa,
che ela lo savesse
dove mi so andà.
Po’ vado in ostaria
ma là no go visto
alora so ‘ndà via.
Mi, tuto impressionà,
pensavo a un ricato,
coi tempi che va via
chissà che fin che go fato!
Col bruseghìn sul stomego,
ciapà da la paura,
go dito fra de mi
me desfarò la barba
e po’ andarò in questura.
Tasi che finalmente
me xe sparìo el pensier:
me go trovà in poltrona
sentà davanti al specio
in botega dal barbier!

lunedì 29 novembre 2010

UGO FACCO DE LAGARDA

(1896-1982)


MURAN

Isola d’oro dai camini neri
dai ponti roti, dal parlar giocondo.
Gran isola vantada in tuto el mondo
par via de speci e fragili bicieri.

Salute al protetor galo fecondo
e salute ai to orti e ai to figheri
che in versi melanconiçi e sinçieri
Serena gà cantà da moribondo.

E saludemo el prode Madalena
che i to colori ga salvà in regata
coi polmoni de fero e a son de remo.

Le to more nervose saludemo,
da l’ocio ardito, da la brusca andata,
che te parla, ridendo, in cantilena.


Ugo Facco, “Venezia”, Zanetti Editore, 1928 (?)

domenica 28 novembre 2010

SANTO BAGOZZI

(Sec. XVII-XVIII)


SORA I DO MORI CHE BATTE L’ORE IN PIAZZA A SAN MARCO

A chi piase in sto mondo bizaria
vaga in piazza a San Marco a specular
do, che no ga giudizio e che sa far
per dar gusto e piaser a chi se sia.

Questi xe Mori, che sta in signoria,
no i parla mai e ogn’ora i fa parlar,
i batte saldo senza contrastar
e zorno e notte a ognun fa cortesia.

De musica no i batte e a tempo i sona,
i ha gran martello e no cognosce amor
e le so azion le merita corona.

No i ga giudizio e pur dà in tel umor,
ma quel che fa stupir ogni persona
che i sta saldi costanti e no i ga cuor.

I xe de gran valor
e vogio dir che i merita d’onori,
perché del tempo questi è gran signori.


Santo Bagozzi, “La Bagozzeide, o sia çento fredure – de quel che de Parnaso neta i pozzi – poeta natural, Santo Bagozzi”, G. Bettinelli, 1733

sabato 27 novembre 2010

VALERIO DA POS

(1740-1822)


SATIRA ALLA VIRTÙ

Vertù, ti doveressi
esser deboto stufa
de aver sempre processi,
de star sempre in barufa
col Vizio, che a ogni costo
te vol robar el posto.
Al tribunal dei mati
la vostra lite pende;
el Vizio ha megio pati
perché el ga bezzi e ‘l spende;
el ga trope aderenze,
al certo che’l la venze,
e ti, povera sbrisa,
chi vostu che te assista,
se no ti ga camisa,
o, se ti l’ha, l’è trista?
Tàchete al me consegio,
mola, che sarà megio.
Mola, e va su le sfere
dove ti xe nassua;
za qua ti ha perso l’ere,
no ti è più cognossua,
e no ti xe stimada
per una gazarada.
No vedistu, minchiona,
che ‘l Vizio va in carozza
amà da ogni persona;
e ti, gnanca una rozza
da montar no ti ga,
e sempre a piè ti va?
No vedistu, gramazza,
che‘l Vizio è pien de bezzi
e che‘l tripudia e’l sguazza;
e ti, coi to sempiezzi
no ti ga gnente in man,
e ti xe sempre al can?
Le dignità e i onori,
che doverìa esser toi,
le grazie, i gran favori,
li ha solo aseni e boi;
e ti, co le to strazze
ti va per le scoazze.
Va là, tel torno a dir,
sui cardeni lusenti
el netare a sorbir
coi to amici e parenti;
là ti averà trastulo,
qua tuti te ga in culo.


“Poesie di Valerio da Pos”, Picotti, 1822

venerdì 26 novembre 2010

LUIGI VIANELLO (Gigio da Muran)

(1861-1909)


SERENATA DE INVERNO

Verzime, che go fredo, che son tuto giazzà,
el naso xe un sorbeto da far proprio pecà.
Ti, invece, ti xe al caldo, ti xe proprio de bogio
e mi da far qua solo, el perolo, lo gogio?

Me penetra el gianico, mia cara, in tel copin.
Perdo i dei de le man, go perso el mio morbin.
Verzi, barona, verzi che se me giazza’l fià!
El fià sora i mustaci, cuor mio, me s’à ingelà.

Se ti sentissi, zogia, come che’l cuor me bate!
L’è tuto fogo e amor, solo per ti, mia Cate.
Coverzite, vien zoso, la dorme zà to mama:
più ben ghe vusto al sono che non a chi te ama?

Cuor mio, no ti me senti soto del to balcon?
Sto qua xe l’amor tuo, sta qua la to passion?
Tuti xe boni e bravi, quando che xe l’istà,
de far le serenate, ma no in ste noti qua!

Dormi pur queta e sogna la bela primavera
quando nualtri, soli, tacai, co xe la sera
se n’andaremo in barca lontan da la cità.
No è vero che ti, alora, Cate, ti vignarà?


“Papà Goldoni” n.8 del 9-10 Marzo 1895

giovedì 25 novembre 2010

ADOLFO GERANI


INVERNO

Eco tornà l’inverno e i forestieri
za tuti xe tornai ai so paesi;
Venezia par na morta e per sie mesi
adio feste, regate e solazzieri!

Sul Molo e su la Riva i gondolieri
coi brassi zozo come contrapesi,
i fa la tira ai merli ultimi inglesi
che i va a farse spelar dai camarieri…

a le çinque xe scuro e za la zente
s’imbusa in-t’i Cafè, tra i punch scaldai,
o in casa, al fogo, o a la muger arente…

La biancolina fioca sui farai;
mentre in strada zigar qua e là se sente:
“Biscoti caldi! Caldi i petorai!”


Adolfo Gerani, “Poesie veneziane”, Officine grafiche C. Ferrari, 1903

mercoledì 24 novembre 2010

EUGENIO GENERO

(1875-1947)


“SE BRUSA SAMARCO!”
(diseva ‘na vose)

Va i colpi calmandose
e adagio bel, belo
ritorna nel çielo
la pase a regnar.
Sfantà xe’l pericolo,
se calma le vene,
le amighe sirene
se mete a fis-ciar.
Le entrade se spopola,
de done e tosete,
per cale, calete
rintrona el bacan
che va sparpagnandose
nei loghi più sconti,
nei campi, sui ponti,
s’un colpo de man.
No passa che un atimo
che in aria se sente
‘na vose potente
sto zigo mandar:
“’Na bomba a Samarco! (1)
Samarco se brusa!
Samarco se brusa!
L’andemo a salvar!”
L’è un colpo de fulmine,
l’è un palpito solo,
se svegia in t’un svolo
de glorie’l passà.
E un’onda de popolo
l’ariva pianzendo,
se ferma ridendo,
Samarco xe là!
L’è un vero miracolo,
la bomba assassina
s-ciopada viçina
xe un metro da lu.
Intanto ch’el perfido
veciardo de Viena (2)
sbafava la cena,
pregando Gesù!

(1) Bomba austriaca caduta davanti la Basilica di San Marco la sera del 4 novembre 1916.
(2) Francesco Giuseppe I, imperatore d’Austria e re d’Ungheria.


Eugenio Genero, “La vose del cuor”, Editrice S.A.Z., 1938

martedì 23 novembre 2010

EMILIO GRASSI


VENEZIANE DEL MIO TEMPO

Veneziane del mio tempo
ancuo, dove seu cassae?
Chissà mai per qual zogheto
sé gran dame deventae.
Dove xelo quel scialeto
tuto pieghe, tuto franze?
Forse ‘l dorme fra le tarme,
e sognando, forse ‘l pianze…
Scialeto
bel nome che incanta
famosa passion,
scialeto
ch’el mondo decanta,
no pianzer, sta bon.

Dove xele quele drezze
nastri d’oro e de carbon,
che bastava ‘na carezza
per cascar in abandon?
Dove xelo quel dialeto
che pareva un’armonia;
su la boca tanta grazia,
ma perché la xe sparìa?
Dialeto
ti xe un campanelo
dal magico son,
dialeto
fra i çento el più belo
che i parla al liston.
Veneziane del mio tempo
geri, alora, tanto bele…
Veneziane del mio tempo
ma perchè no sé più quele?


Emilio Grassi, “Bavesela”, Stamperia Zanetti, 1935

lunedì 22 novembre 2010

MAFFIO VENIER

(1550-1586)


Basame, cara mia, e fa che muora
da una stoccà de quella to linguina,
basame cara, basame sassina,
caro sia sto basar, basame ancora.

Torname anca a basar, basa d’ogni hora,
tiene sempre a basao, basame infina
che sto caro basar mai no raffina,
basame, cagna, mille volte l’hora.

Basame, anima mia, basame tanto
che da tanto basar vaga in angossa,
basa, e po’ ben basao, basa oltratanto.

Basame quanto mai basar se possa,
basa, basame, fia, per fina quanto
che mi diga no pì, fin alla fossa.


Attilio Carminati, “Maffio Venier - Canzoni e Sonetti", Corbo e Fiore Editori, 1993

domenica 21 novembre 2010

DOMENICO VARAGNOLO

(1882-1949)


LA MADONA DE LA SALUTE

Obligo no ghe n’è, ma stamatina,
sia pur piova, caligo o bavesela,
ogni zente cristiana e cristianina,
in ciesa vol andar e proprio in quela!

I passa el ponte, i crompa la candela,
el santo, el zaletin, la coronçina,
e verso mezodì l’usanza bela
vol che i vada a magnar la castradina.

El bacaro xe pien; e la parona
che, drio del banco, conta le… valute
la ghe dise al marìo che… no ragiona:

“Sarà quel che ti vol, ma la Salute
(pol scondarse qualunque altra Madona)
come festa, per mi, va sora tute!”


Domenico Varagnolo, “Opere scelte”, Filippi Editore, 1967

sabato 20 novembre 2010

CARLO RUMOR


EVIVA LA CASTRADINA

Che ti vegni da la Russia,
da la Spagna o da la Cina,
da Mogian o Pelestrina,
da la Franza o dal Perù;
che i te porta co’ na tecia,
‘na tarina o ‘na pignata,
rota in tochi opur intata,
sora un piato o s’un tagier;
che i te serva cota o crua,
dura, tenera o salada,
che i te gabia cusinada
co de l’acqua o co del vin;
che i te magna co le verze,
col radicio o pevaroni,
che i te magna co i pironi,
co i corteli o co le man;
tuti quanti a brazzi averti,
castradina mia dileta,
qua i te brama, qua i te aspeta
come mana zo dal çiel!
No, no meterte in angustia,
no tremar da la paura,
qua ti trovi sepoltura,
garantisso, come va:
dopo messa fra sti denti,
rota in tochi e mastegada,
la to morte xe: cazzada
soto un goto de quel bon.


Carlo Rumor, “Chi le canta xe qua”, 1904

venerdì 19 novembre 2010

FERRUCCIO FULIN

(18..-19..)


TI XE CRUDEL

(Serenata Veneziana con versi di Ferruccio Fulin e musica di A. Sonzogno, Op. 209)

Nina per cossa in estasi
vastu a basar quei fiori?
Dime: per cossa in lori
ti va çercando amor!
Lori, lo so, che in mistico linguagio
al cuor te parla,
ma un’estasi provarla porlo,
via dime, el cuor?

Quando el regalo massimo
t’ho domandà de un baso,
no ghe xe stamai caso
che lo podesse aver.
Lo so che dei mii spasimi,
crudel, ti te compiasi,
che in t’el negarme i basi
ti provi un gran piaçer;

Ma, Nina, ricordite
che quel che se disprezza,
sia baso o sia carezza,
xe un altro dì bramà
e sto mio cuor che invidia
quei basi ai fiori adesso,
un altro dì l’istesso
ti pol trovar giazzà.


Spartito con collocazione “musica 3083.26” della Biblioteca Marciana di Venezia

giovedì 18 novembre 2010

GIORGIO BAFFO

(1694 – 1768)


No digo che no sia gusto a tocar
un bel culo de qualche buzarona,
che no sia gusto de licar la mona,
che no sia gusto farselo menar.

Co la so lengua in boca da basar
no digo no la sia una cossa bona,
insoma tuto quel che co una dona
de più lascivo al mondo se pol far,

xe tuti quanti gusti bei, e boni,
ma quelo del chiavar per mi sostento,
che’l sia un gusto tra i gusti buzaroni,

perché quando in mona se xe drento,
de tuto el mondo par se sia paroni,
e tuto se darìa per quel momento.


Baffo, “Poesie”, Arnoldo Mondatori Editore, 1991

mercoledì 17 novembre 2010

CARLO ZILLI

(?-1819)


MATRIMONIO A LA MODA

“Marideve in bon’ora”. “Oh, no la fasso
mi sta mincionarìa”.
“Pur, gavarìa un partìo”. “Mi ve lo lasso”.
“Pian, pian, ch’el poderìa

forsi anca comodarve”. “A mi no çerto”.
“Disiset’ani”. “Bona!”
“Spirito pien de brio”. “Oh, ciacolona!”
“D’una modestia rara”. “Scamofiosa!”

“De cuor tenero e dolçe”. “Una zelosa!”
“Bela come ze un anzolo”. “Mincioni!
Al’erta dai mosconi!”

“De sangue”. “Pretension e albasìa!”
“Talenti uniçi al mondo”. “Oh, sti talenti,
questi me secarìa…”

“E po’, in ultimo logo,
trentamila ducati un sora l’altro!”
“Sior sì, sior sì, che per muger la togo!”


Guido A. Quarti, “Quattro secoli di vita veneziana nella storia nell’arte e nella poesia”, Volume secondo, Editore Enrico Guardoni, 1941


Ettore Tito
La fa la modela

martedì 16 novembre 2010

EUGENIA CONSOLO


EL TACON

Sora un par de braghessète,
lindo, frusto, scolorìo
gh’è un tacon che stròpa un sète
da la parte de da drio.
E la mama cuse cuse,
per far presto a terminar.
El putelo, co’ la luse,
no’ se pol indormenzar…
“Dormi dormi! Sul letin
ti ga i anzoli che svola…
Mi lavoro, sa, bambin,
chè doman te toca scuola;
e davanti de la zente
vòi mandarte rancurà…
Ti xe povaro, inoçente,
ma la mama ti la ga!”
La se strùssia, col lumeto
che arde poco e che fa fumo;
ma, sentada a piè del leto,
spessegàndo sora un grumo
de strazzète, povareta,
tuti i tochi la rancura…
“Za la roba, co’ xe neta,
la pol far bona figura
anca vecia e taconàda;
tegnua suso son de zonte…
Mezanote! Ancora alzada!
Cossa conta? Xe ormai pronte
le braghesse; go finìo!
Taco l’ultimo boton…”
El quadreto de sto nìo
xe dipinto dal tacon…


Eugenia Consolo, “Rialto”, Mondatori, 1927

lunedì 15 novembre 2010

PAOLO BRITTI

(Sec. XVII)


Za che ogni poeta
S’inzegna, s’agiuta
Se gode diletta
Da laudar la sua putta
Sia bella sia brutta
Tutti ha per costumi
D’inalzarla da terra
Con historie, e volumi.
Sarìa ben un zocco,
E senza cervello
Si ben ghe n’hò poco
Si no fasse un cartello
Sopra el viso bello
Della mia morosa
Qual al par delle altre,
Se galante, e gratiosa,
No gh’è altro tanto
In tutta sta terra.
La porta l’avanto
D’ogni scoazzera
La se la bandiera
De tutte le grame
No la gha niente al mondo
La sbassisse da fame.
Lè bella co è l’orco
Civil co è un cavallo
Gratiosa co è un porco
Lè grassa co è un pallo.
E se no ve fallo
Ve zuro d’amigo,
Che sul fior del bel tempo
La fa scuro e calligo.
La grama se pella
Per quella rason
Parlando con ella
Ghe caze el cocon
La và col baston
La gha un brutto muso
E’l camin cascherave
Ma la nappa el tien suso.
Ghe bagola i petti
Signori vardella
La ghà più deffetti
Del caval del Gonella
La gha la pellarella
La raffa hai calcagni
Lè fornìa de cibibo
Per disdotto compagni.
La se poveretta
De ottantacinque anni
La se la caretta
De tutti i mall’anni
Lè piena d’affanni
De rogna e de tegna
Lè da bon co è una vacha
Se ben pochi l’impregna.
Ghe diol i zenochi
Lè fiappa, lè frolla
Ghe lagrema i occhi
El naso ghe colla,
Chi vol qualche bolla,
O qualche patente
Vegna pur da sta putta
E no dubita niente.
Lè gobba in le spalle
Lè storta in tel collo
La va per le calle
Lè sempre sul nollo
La gha un viso mollo
Nel parlar la s’intoppa
La gha sie fontanelle
E un sedagno in la coppa.
La gha una bocchina
Che chiama zalletto
La se pichenina
Che la par un traghetto
Mi stago in suspetto
Che sta bella fia
Una sera per forza
No me sia menà via.
La gha una carpetta
De pelle d’anguilla
Ben curta e ben stretta
Ben grama e sutila
La qual se desfilla
Per tutti i cantoni
Se hò da farghe mi el pretio
No la val do soldoni.
La gha po’ una vesta
Tagià alla devisa
Qual è per la festa
Lè senza camisa
Lè povara e sbrisa
La gha un nincioletto
Che ch’el mette all’incanto
No’l se vende un marchetto.
Per casa signori
Se puol far costion
Far mille remori,
Ziogar de spadon
Per ogni canton
Se bagola a un modo
Da una banda se niente
E dall’altra se vodo.
Mi poi la mantegno
De robbe soave
L’aiuto e sovegno
De pomi e de rave
Ghe lasso le chiave
De l’oro e l’arzento
Ma l’averze le casse,
E no ghè niente drento.
La ghà un caratello
Pien d’acqua de brenta
Qual tien un mastello
No stalla contenta
L’inverno la stenta
L’istae la patisce
A tal che tutto l’anno
El mio ben sgangolisce.
Del sangue honorato
La fama rassona
So pare fu fatto
Frustar a Verona
So mare in Ancona
Fu messa in berlina
So sorella è puttana
Ella se una sgualdrina.
Me loi mò cattada
De no dir no posso,
Me loi mò trovada
Tessuda a mio dosso
Mi son homo grosso
Ella è manoala
Ogni simil s’incontra
El proverbio no falla.
Tutti hà per diletto
D’haver una donna
Leggiadra d’aspetto
Che parla e rasona
Che canta e che sona
Che sia ben vistìa
Mi la voi sgrendenada
Franzosa incantarla.
Stornive el cervello
Stupìve signori,
Ch’el mondo se bello
Per i verij humori
No voi tanti odori
Ne tanto zibetto
Cuor contento in schiavina
Para via Meneghetto.
Del mio godimento
Con mi rallegreve
E se mi son contento
Ancha vù contenteve
Ch’in termine breve,
Su st’aria gratiosa
Canterò sempre viva
La mia bella strazzosa.


“Canzonetta nova nella quale un giovane racconta tutti i deffetti della sua morosa dipingendola brutta a l’impossibile, ma lui però godendo di suoi mancamenti con piacere se ne gode. In Trevigi, 1659.”

domenica 14 novembre 2010

ANTONIO LAMBERTI

(1757 – 1832)


DEL FILÒ

(Da "L'inverno campestre", ottave 16-19 di 26)

La vila nel silenzio xe sepolta,
e solo in stala el pulierin se sente
nitrir scorlando la criniera folta,
che la vogia del fien rende impaziente:
le zampe el sbate, e pur nissun l’ascolta,
ma bragia el can credendo che sia zente,
e alora dal filò qualcun vien fora
e quieta el can, e varda in cielo l’ora.

Xe nei filò le done de la vila
e i puti e le ragazze unite insieme,
al caldo de la stala ognuna fila,
e i puti a le ragazze che ghe preme
ghe fa roche e cesteli; ora ghe brila
amor nel viso, ora i sospira e i zeme;
istorie, o fiabe le più vechie i conta,
o dove la marantega xe sconta.

Fa sti filò che in mascara se rida
Co Nina mia, co Nina dal cuor belo,
che ste ragazze a cantuzzar la sfida;
ma la luna che brila in mezo al cielo
i nostri passi temerari invida
a l’aria averta disprezzando el gelo,
e al lume dei so ragi la bellezza
se contempla dei cieli e la grandezza.

Ah, che stracare l’ochio mio no possa,
no possa mai de contemplarve, o cieli!
Ghe xe teatri al mondo, ghe xe cossa
che sia come sé vu maestosi e beli?
Quel’anema brutal che no vien scossa
a un spetacolo tal, coi pipistreli,
coi tassi, co le talpe e le marmote
viva a palpon ne la più negra note.


“Nuova collezione di poesie scritte in dialetto veneziano da Antonio Lamberti”, Vol. II, Tip. di Francesco Andreola Ed., 1835

sabato 13 novembre 2010

CAMILLO NALIN

(1788-1859)


LA FESTA VENEZIANA DEI PUGNI FRA CASTELANI E NICOLOTI

(Dal canto II)

L’ora del gran conflito xe iminente,
tuti sta là tirando i sporteloni,
nissun se move, nissun dise gnente,
par deboto che i sia sensa polmoni,
e, per l’efeto de l’aspetativa,
par che là no se trova anema viva;
quando rompendo el stato d’atonia,
dà tutiquanti, e tuto in t’un momento,
contrassegni decisi de alegria;
se vede subitaneo un movimento,
e se sente, preludio de la festa,
le orchestre che ve fa tanto de testa.
Vien a marchia sforzada i combatenti
dai padrini legitimi scortai,
e aciochè no suceda inconvenienti
in do file sul ponte i xe schierai,
dove i ghe lese regole e preceti,
che per altro i se scorda apena leti.
Da una banda se vede i Nicoloti,
tochi de zovenoti;
da st’altra i Castelani,
forti, robusti, sani,
e tuta bela zente,
omeni ben tressai,
no minga mezze spente,
no rovari bolai,
musi da sant’ufizio,
de queli, a mio giudizio,
da Basse de Caldier,
che aspeta el forestier
per farlo caminar co manco peso,
o per lassarlo là longo desteso;
vestidi questi e quei
come i fusse zemei.
Co corsiereti e co calzoni bianchi.
Papuzze, calze, la so fassa ai fianchi,
i primi negra afato,
e i secondi più rossa del scarlato,
unica distinzion
che gh’è tra le fazion….


Camillo Nalin, “Pronostici e versi”, Filippi Editore, 1974

venerdì 12 novembre 2010

FRANCESCO CAVASIN

(1939)


ME RICORDO

No go mai dito tanto “me ricordo”
come adesso che passai i sessanta
e fate tante esperiense bele e brute
go ancora el cuor che canta
co vedo un bel tramonto.

E saria ancora pronto a rifar
tuto quelo che go fato fin ‘desso
anca se no sò più lo stesso
de ‘na volta parché se cambia
anca dentro.

Me vien spesso in mente
le tosete de quando che gero fio
fresche e tenere co le basavo,
e le strucavo in qualche canton scuro
e ghe disevo “amor”

credendome de essar
un gran conquistador
col timor de farme incastrar
e perdar la libertà de ‘ndar,
de far, quelo che volevo mi

amesso che lo savesse quelo che volevo
parché gero ancora tanto bauco e no savevo
che ne la vita tuto sucede quando che Dio vol
i monti el mar el çiel la luna e’l sol
xe tuto parte de quel gran disegno
de cui Signor mi çerco de essar degno.


http://ombreagogo.blogspot.com/


Pietro Fragiacomo
Le Zattere

giovedì 11 novembre 2010

GIORGIO PASTEGA

(1914-1997)


XE RIVÀ SAN MARTIN

Gero al caldo in mezà
che studiavo in poltrona sentà
quando in cale me sento
dei fioi che sbate
coverci e pignate,
cinbani e late,

che canta, che siga.
No cosa savendo
che sti fioi i ga
in un primo momento
vogia vignù me gera
de mandarli a remengo
in bona maniera.

Ma la mia tosa, de boto corendo,
la finestra vertendo,
sento che anca ela la siga,
la salta, la briga.
Ghe digo: “Ciò, ostregheta,
no farlo mai più,
xe fredo, sera el balcon”.

“El xe solo in sfesa, paron.
No ghe xe miga la broxa.
El vegna a vardar anca lu”
me dixe la toxa,
« ghe xe fioi, ghe xe fie,
insieme i xe in sie,
che i canta, che i sbate
davanti al porton
de la nene Cate
coverci e pignate.

El senta, el senta che xe San Martin:

“El xe andà a trovar la morosa
la morosa no ghe gera
San Martin andà xe par tera.
E col nostro sachetin
ghe cantemo San Martin”.

Uno, el varda, paron,
su le spale el ga anca un nisiol
e in rima el canta e el ghe dixe a la zente
se un toco i ghe ne vol;
ma inveçe no’l ghe dà proprio gnente,
besi el tira, e li mete in un vaxon.

E mi de rimando
le lastre serando:
“Se trata de’n’antica tradision.
Va subito, Nina, da baso,
a sti fioi, a ste fie
portighe zo do biglieti da mile
che i se cronpa, se non el castagnaso,
almanco qualcosa de bon.

E po’, va dal scaleter
a tor un San Martin de pasta frola
che gapia la spada e el çimier
parchè, come façeva i nostri veci,
stasera gratifichemo la gola
co Piera, Sonia, Susana,
rinovando l’antica tradision,
come confà a famegia venesiana:
magnemo e se cantemo,
de çerto pian pianin,
la filastroca de sto San Martin”.


Giorgio Pastega, “Aria di Venezia”, Rebellato Editore, 1985

mercoledì 10 novembre 2010

DANTE DEL ZOTTO


A UN VECIO CAPITELETO

O vecio capiteleto,
se ancora ti xe sconto o adrio cassà
de sto queto campielo
ti, no ti xe per questo abandonà,
se ancora no i te mete
né fiori, né candele,
pur lo stesso, ste mate de putele,
ste done, ste vecete,
mantien el to lumin sempre impisà.
Ogni matina, quando el sol ga ancora
da desvegiarse fora,
una bela veceta a pian pianin
la va a butarghe l’ogio nel lumin!
E ti, che ti la vedi e ti la senti
tanto matina e sera,
co inzenocion la fa la so preghiera,
lo so, ti te contenti.
Quando per ela, e no la xe lontana,
sonarà la campana…
O vecio capitelo,
santa reliquia de sto bel campielo,
ti, che ti xe nel cuor e ne la mente
de tuta la to zente,
se ancora la veceta… dormirà,
el to lumin lo stesso l’ardarà.
O bei capiteleti,
sconti d’adrio, in fondo d’un campielo,
come sto capitelo!
Se no gavè nè fiori, né candele,
né franze, né veludi co le stele
da chi xe povareti,
che a viver fa pianeti,
che se rabata sempre nel dolor,
gavè in quel’ogio tuto el so bon cuor!


Dante Dal Zotto, “Musa Vernacola Veneziana”, Libreria Veneziana Scolastica di Fuga Giusto, 1911

martedì 9 novembre 2010

GIACOMO VINCENZO FOSCARINI

(1785-1864)


Ti fra le strage e i stenti de la guera, (*)
de nobile suor bagnando el fronte,
voltà sempre col cuor a sta tò tera,
e a mi, che son de le tò brame el fonte;
E mi qua sola da matina a sera,
col pianto sempre ai ochi e le man zonte,
col cuor de là dal mar, col cuor che spera,
perché l’amor gà le lusinghe pronte.
Ah! Nò, tesoro mio, nò, no se diga
che Lucia, ardendo de una fama pura,
no divida co ti rischio e fadiga.
Sarò soldà: co anema secura
dei tò nemici me farò nemiga;
Chè dove ghe xe amor, no ghè paura.

***

Patria mia, te saludo; adio, contrae,
che nasser m’avè visto; adio, laguna,
che posso dir ti me xe stada cuna,
e dove gò passà la prima etae!
Ma quei gera altri tempi, altre zornae,
no gaveva sto cuor passion gnissuna;
Le mie speranze no gera ligae
a un amor contrastà da la fortuna.
Ma sti pensieri a monte: adesso in testa
gò el cimier, spada al fianco, e vado via,
chè amor ardir de guera in cuor me desta.
Adio, parenti! Adio, Venezia mia!
La memoria de mi fè che ve resta…
Respeta, o mar, la povera Lucia.


(*) Sto soneto, e quelo che vien dopo, xe fati per una certa Lucieta da San Trovaso, che, al tempo de la spedizion contro Tunesi del Kav. Anzolo Emo, s’à vestìo da omo, anzi da soldà, e xe andada via co la flota per trovar, o almanco aver nove del so moroso, che gera andà alla guera anca lù un ano avanti. No se ghe n’à savudo altro, nome che qualchedun gà dito che la povera Lucieta sia morta dai patimenti del viazo prima gnanca de arivar soto Tunesi.


“Soneti in dialeto venezian de Giacomo Vincenzo Foscarini, Patrizio Veneto”, A Padoa, 1825

lunedì 8 novembre 2010

ANZOLO MORO

(1934)


NOVEMBRE 1966

Ti te ricordi Adelaide,
el novembre del sessantasie,
co stavimo a pianotera,
in casa de to mama,
quel sirocal che no finiva più.
L’acqua alta sempre de note
la ne dava apuntamento;
sta acqua malegnasa
la vegniva fora da le fessure;
ti te ricordi le sgobàe:
smontar l’armaron, tirar su la cuna,
alsar leti, stramassi, cassèle,
e scominsiar a spetar
che mare natura fasesse dosana.
Invesse quel disgrassià novembre
de l’ano sessantasie,
nel canal grande de Muran,
l’acqua coreva come na furia,
portando xo alberi, trasinài
strapài via da Sant’Erasmo.
L’acqua no la fasseva brombolete
passando par le piastrele,
ma la vegniva dentro come na furia
da la porta de casa;
spenta dai urli del vento,
dai scravassi de la piova,
da na natura che tuto sbregava:
anca i morti in simitero
i xe stai lavai dal salmastro.
Ti te ricordi Adelaide,
ti coi stivai alti che no bastava,
mi, to fradeo, el nono
a mogie fin al bonigolo;
a alsar, a smontar tuto quelo
che se podeva salvar.
La nona, to mama co previdenza,
e co la so calma sagessa,
na pignata de sopa de fasioi
la gaveva preparà,
che da la stua alsada
co l’acqua soto, el fogo caressava,
ne dava calor e un saor de bon;
la nostra picola, nel caregon,
pusà sora do careghe,
la vardava co oci de maravegia
la cusina che galegiava.
Quela sera de novembre
del sessantasie, al giro de acqua,
la marea no la ga calà,
ansi, la ga ricomnsià a cressar,
da rasentar de vegnir dentro i balconi.
Ti te ricordi Adelaide
le barche in canal che se sbateva,
le vardavimo da soto in su;
dentro la casa, spussa de roba morta,
e quel çielo griso, squasi verde,
come i nostri visi, da la disperassion.
Vin rosso, graspa,
e un coragio de antica rassa,
tirandose su le maneghe,
anca questo gavemo passà.


Dall’autore stesso.

Calle del Tentor

http://www.albumdivenezia.it/

domenica 7 novembre 2010

CARLO GOLDONI

(1707-1793)


CANTO DEL STRAZZARIOL

Chi ha drappi vecchi,
chi ha cuori d’oro vecchi da vender?

El xe qua el strazzariol
che farà quel che el puol
per vender e comprar,
e anca per barattar;
ma nol xe cussì matto
de far tristo baratto.
el vende roba netta,
e nol la vol sporchetta;
d’assae nol se ne incura,
ma el vol roba segura,
che se possa esitar,
o almanco nolizar.
Ma prima de comprarla.
el vorrà visitarla.

Chi ha drappi vecchi,
chi ha cuori d’oro vecchi da vender?

Son qua, patrona bella,
ghe venderò anca a ella.
Basta che la comanda,
gh’ho un non so che da banda.
Per chi xe de bon gusto,
ghe venderò un bel busto,
che dove gh’è mancanza,
fa parer abbondanza.
Ghe darò una carpetta
coi fianchi de stoppetta:
la se confida in mi,
za tutte fa cussì.
So quel che ghe bisogna,
e no le se vergogna.

Chi ha drappi vecchi,
chi ha cuori d’oro vecchi da vender?

De mi la xe parona,
e se gh’ho roba bona,
e se gh’ho roba bella,
tutta la xe per ella.
Ma se la gh’ha qualcossa
che comodar me possa,
no la la tegna sconta,
che la monea xe pronta.
Ghe darò più che posso,
contratterò all’ingrosso.
Me basta in carneval
salvar el capital.
Stufarla no vorria,
chiappo su, e vago via.

Chi ha drappi vecchi
chi ha cuori d’oro vecchi da vender?


Carlo Goldoni, “Le done gelose”, atto II, sc. III


Gaetano Zompini
Le Arti che vanno per via

sabato 6 novembre 2010

ROBERTA COSTA

(1969)


NOSTALGIA

“Da Venessia no ‘ndarò mai via”,
pensavo convinta co gero fia.
Piutosto de andar a star in campagna,
fito un magazen dove l’aria stagna.
Tanto la cità la xe bela da viver fora,
dove se respira aria bona.
Passiensa se ai piani rialsài,
co na s-cianta de siroco ti xe a mogio co li cali
Gera un problema che no me sfirorava,
pensavo solo tuto quelo che Venessia me dava.
Sensa trafico, confusion e inquinamento,
circondada da palassi del sinquesento.
La vita invesse te porta a far dele sielte,
a verzer porte che no ti volevi verte.
Cussì desso abito in un bel apartamento,
cola vista de palassi sì, ma de cemento.
E sarà la rabia par esser stada mandada via,
ma a Venessia più no tornarìa.
No xe più la cità che me ricordavo,
dove da sbarbada in campo zogavo.
Alberghi, maschere, vero e altre schifesse,
gà ciapà el posto de le nostre belesse.
Tuto zira intorno al turista,
el venessian xe andà in fondo de la lista.
Piutosto de far case e apartamenti,
xe megio fitar ai no residenti.
Cussi desso Venessia, xe sensa i so abitanti,
ormai in estinsion come i elefanti.
La roba più triste de sta situassion,
che a mandarne via no xè sta un foresto,
come chela volta ga fato Napoleon.
Ma xe sta invesse i nostri vissini, i nostri fradei,
che li fa la gara a chi ciapa più schei.


Dall'autrice stessa.

venerdì 5 novembre 2010

ADELIA SIGNORI


LASSANDO VENESSIA

Lassando Venessia co tanta tristessa,
co le lagrime e tanta amaressa,
el treno coreva coreva, el se lontanava,
gera de sera, verso una tera straniera,
una data un momento de la mia vita,
che restarà nel cuor una ferita.
Tristi gera quei momenti,
çercavo de sconder i sentimenti,
partir, partir volevo,
speravo che i ani passasse presto, credevo,
e ghe godevo,
ma savevo che no gera la realtà.
Questo me cavava la tranquilità
tanta malinconia esser lontani
donar in tera straniera i più bei ani,
un gran desiderio de ritornar, lotar, lavorar,
tornar a Venessia, par restar.
Intanto sognavo, cale, campiei, e canali,
vedevo le luse parfin dei batei,
de un sogno cussì maravegioso,
ma el gera tuto fantasioso,
quanto che ti me manchi Venessia mia,
questo mai ti ‘o savarà
par ti sto cuor spero no morarà,
perché la forza de volontà fa tuto superar,
so certa de ritornar,
de una persona gero sicura, che me conasolava,
col so amor tuto se superava,
ma un zorno se no altro par onor
ne la mia Venessia ritornar
se me verzarà el cuor…


“El novo Burchielo” n.11, Novembre 1990

giovedì 4 novembre 2010

DON ROSOLINO SCARPA


LA NASCITA DI VENEZIA

Anca mi credeva
che fosse storia vera
che Venessia su dal mare
nassesse tutta intera.

Ma le fiabe ben se sa
le ga el tempo so contà:
ze ‘na grossa realtà
che Venessia mileni gà.

Ghe gera qua de çerto
isolete sparpagnà,
in lago seren e verto,
co osei, ghe se pusava qua!

Ma un dì, non so ancor,
i ze rivai d’Oriente
tanti, e su barche d’or
tanta roba e tanta zente…

Tanta zente, tanta zente
all’isolete ga atracà,
e par sistemarse a Ossidente
su tute quante e le ze sbarcà…

Minoici o Egizi
Cretesi o Fenissi
Greghi o altri ancora
de tempi pì a bonora?

Mi no so, ma vedo intorno
e dapertuto un’arte fina
del grande mar interno,
che la testa me s’inchina.


Don Rosolino Scarpa, “Storia di Venezia antica e meno antica in sequenze dialettali come emerge da S. Nicolò dei Mendicoli”, 1981

mercoledì 3 novembre 2010

MARCANTONIO CAVANIS

(1774-1853)


IN LODE DE UN BRAVO COGO

Andè là sior Domenego che sé
un omo assae famoso per cusina,
se ogni zorno da novo vu ne dè
qualche manifatura soprafina.

Sento mi proprio che me imbalsamè
ora co una famosa polpetina,
ora co un stufadin, co un desossè
che farave falir la medicina.

O barba Giove se volè magnar
un dì che sia de sagra un bon bocon
che dal gusto ve faza respirar.

No gaveu quei do pesci? Mo da bon
feveli da sto cuogo cusinar,
e fè del cuogo una costelazion.


“Poesie di Mireno Eleusinio”, Società Tipografica Pasquali e Curti, 1815

martedì 2 novembre 2010

UGO FACCO DE LAGARDA

(1896-1982)


EL PRINÇIPE

El prinçipe ti xe dei çimiteri
o San Micel dai muri bianchi e rosa
co l’aqua che te toca silenziosa
coi to cipressi che se drizza neri.

Passa la Morte calma vitoriosa
traverso i to simetriçi sentieri;
i corpi senza angosse né pensieri
là drento finalmente se riposa.

Ma ogni tanto se liga a sera tarda
qualche barca de fronte al çimitero
piena de zoventù sana e gagiarda.

Xe la vita che sfida el gran mistero
a son de basi e de carezze ardenti
soto le stele che no fa comenti.


Ugo Facco, “Venezia”, Zanetti Editore, 1928 (?)

Archivio I.R.E.

lunedì 1 novembre 2010

GIOVANNI POZZOBON

(1713-1785)


LA RITROSÌA

Voleu saver perché, Cate careta,
tanto me de’ in tel genio, e me piase?
Oh ve lo dirò mi, se nol savè:
sol perché savè far la ritroseta.

Quel mostrarve modesta e sdegnoseta,
quel sprezzar quel che forse più bramè,
quel saver dir: “Sfazzà, no me tochè”.
Cosse tute le xe che assae me aleta.

Se una puta vanzar vol qualche cosa
sora un bon zovenoto inamorà,
no ghe xe megio che far la ritrosa;

Ma quando po che a sguazzo la se trà,
né sa, né vol far la vergognosa,
zo dei calcagni al moroso la va.

Questa xe la verità:
la vostra mercanzia no val un bezzo,
ma col negarla la fè star in prezzo.


“Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano. Volume dodicesimo: poesie di autori diversi”, Alvisopoli, 1817

domenica 31 ottobre 2010

TODERO VIO SCOTTI


ALLA SIGNORINA ….

Per ti mi tanto sofro te lo zuro!
E tanto xe l’amor che go per ti,
che inciodà mi starìa anca s’un muro,
pur che un zorno ti fossi mia de mi.

Ma se mi del to amor fosse sicuro,
anca la note, se no basta el dì,
de mover tentarìa quel’omo duro,
che mai de domandarte à dito sì.

Credilo sastu, no te digo storie,
t’ama proprio de cuor sto disgrazià,
e per averte el lassarìa le glorie,

che tanti e tanti ga desiderà;
ma come sacre go care memorie,
così mai del mio amor ti savarà.


Todero Vio Scotti, “Versi in lingua ed in vernacolo”, Tip. M. Visentini, 1881

sabato 30 ottobre 2010

CHECHI ZORZI

(?-1982)


SAN MARCO

San Marco, festa nostra, stagion bona,
Venezia xe ormai sgagia, desmissiada,
canta gloriosa al sol la Marangona,
i Mori bate el tempo… che sonada!

Da l’aria una drogheta se sprezona
che ne imboressa co na refolada,
El xe l’odor che i bocoli ne dona
e tuta la çità xe imbocolada.

San Marco, patron belo, ben tornà,
te riverisse i boni veneziani,
queli che stima e venera el passà…

Torna co ti legende e tradission,
torna a fiorir… ma più no torna i ani
che mi sfogiava el bocolo al Liston.


“El Burchielo” n.4, Aprile 1977

venerdì 29 ottobre 2010

PIETRO BURATTI

(1772 –1832 )


A PERUCCHINI

No te sentar, Catina,
su sto bel prà de fiori,
scampa lontan da lori,
bàdighe al to fedel.

Ognun ga sora un’ava,
che dandoghe un baseto,
ghe sorbe el sugo neto
e lo converte in miel.

Guai se custìe se acorze
qua e là zirando a caso,
che merita un so baso
el più bel fior del dì.

Ti rischiaressi in bota,
che sui to lavri, o cara,
le rancurasse a gara
el miel che xe per mi!


“Poesie di Pietro Buratti – Volume Primo”, Tipografia di P. Naratovich, 1864

giovedì 28 ottobre 2010

OLGA BORGATO


PROVERBI

Co la me vecia la verziva boca
gera un fiocar de pevare e de sal:
el ciamarle col nome che ghe toca
le robe, no ghe xe gnente de mal!
Brontolava : « So stufa! Sempre quela!
A tirarla, se rompe la cordela!”
La rispondeva: “Vustu cambiar strada?
I xe discorsi, quei, da zavariàda!
Cambiar la strada vecia per la nova,
ti sa megio de mi cossa se trova!”
Se ghe contavo: “I dise questo e quelo…”
La rispondeva: “L’acqua nel çervelo!
San Servolo ghe xe per i più sani,
st’altri xe fora a combinar malani!”
Se ghe pareva che spendesse tropo:
“’Na volta o l’altra al pètene che gropo!
Per la malora no ocore sèssola!
A son de brontolar me vien la sbezzola! »
Ma se la se incontrava in na calìa,
sul muso, s’cieto, come gnente sia:
“El ga rason ch’el strussia e ch’el sparagna,
co’l ga ben sparagnà, la gata magna!”
A qualchedun che ghe pensava suso
a farte un piassereto, sora el muso:
“No, salo, benedeto! Megio un tò!
Che çento forse e çento vedarò.
Cori, fia mia, gavè le teste strambe:
e chi no ga testa ga le gambe!”
Se qualche volta gera andada in oca,
(cossa che desso ancora la me toca)
se qualchedun stentava per datarse
la diseva ridendo: “Fegurarse!
Me piase, no me piase e no me comoda…
Gàmbari gnente? Qua! Le zate comoda!
E chi no se contenta de l’onesto
no savè? Perde el manego e anca el çesto!
Tuti le pol aver le so man nete,
ma tuti a messa no xe arente al prete!
El bon marcà rovina la scarsela,
poca roba, recordite, ma bela…
Indrìo co l’omo: tuti ga del piavolo…
Nu, savemo na carta più del diavolo.
E chi de vinti ancora no ghe n’à,
gnanca de trenta, za, no ghe ne fa!
E de quaranta no ghe xe speranza!
Dona elegante, piavola de Franza!
Atenta, fia, a sto mondo i fortunai
ga i santoli che porta i buzzolai…
E quei che imbrogia ga el çervelo fin
che i tira tuta l’acqua al so molin
e fra de lori (el mondo un fiol d’un can)
tuti d’acordo: can magna de can?
Mai pronunziarse che la xe mal fata:
perché la bogie in sconto la pignata.
E atenti che putei, massere e gati
chi no ghe tende se ghe dise mati.
E mai ciamarlo el caldo opur el fredo:
che el lovo magna la stagion? No credo!”
Co un zovene fasèa massa el bravasso:
“Zovene mato, vecio a bruto passo!”
Co sercava el dizial: “Co man no prende
çerca, el ghe xe: canton de casa rende!”
e co tanta sapienza de mia nona,
co sti proverbi che sempre me sona
dentro le recie, el cuor, dentro el çervelo.
No me difendo ben… Questo xe el belo!
Me manca, in fondo, in fondo, qualcosseta…
Un fià de tuto… nona benedeta!


Olga Borgato, “Soriseti”, Editore Cabianca, 1930

mercoledì 27 ottobre 2010

ITALO MORO

(1908-1999)


EL SOGNO DE SAN MARCO

Vegniva d’Aquileia
a vela, un bel burchielo
direto verso Oriente;
dentro de sto batèlo,
là fra la tanta zente
che zira per afari,
ghe gera un tal Giovani,
de soranome Marco,
discepolo de Piero.
Sta barca vien nel’arco
che sera la laguna,
rifugio parchè el mar
gera in gran tempesta,
là fermi tuti resta
spetar ch’el tempo passa
e torna la bonassa.

Su ‘n’izoleta Marco;
no, no la xe vergogna
el sera i oci, el sogna.
Un anzolo ghe apar,
un splendido anzoleto,
che dentro al cuor ghe dize:
“La paxe sia co ti,
o Marco benedeto!
Ancora tante strussie
ti ga da soportar,
ma qua dove ti dormi
ti dovarà tornar.
Ti tornarà par sempre,
e un popolo co cura
t’inalsarà ‘na cesa
par la to sepoltura.

San Marco se desvegia
co ste parole in mente;
el torna nel “burchielo”
che parte per l’oriente…


Italo Moro (Brocheta), “Poesie in dialetto”, Tip. Folin, 1989

martedì 26 ottobre 2010

LUIGI GHIGI (Ciacia)

(1925-1988)


LA BEFANA

Me ricordo co gero putèo,
insieme co’ Pipo me fradeo,
gerimo spesso darente el camin,
scaldandose i pìe e zogar col gatin.
Tuti contenti a vardar nostra mama
supiar sora i stissi par darghe più fiama.
Zogando co’ la çenare se fava pastroci,
ne cascava el calìsene nero su i oci,
se fèvimo dispeti, ne sigava la mama:
“Stè boni putei, xe proprio stanote,
che la porta i bebei.
Stè ben atenti, se no starè boni
la ve metarà in calsa stissi e carboni”.
Contenti e beati che la befana rivava,
do calse la mama sul fogher la tacava.
“Fè presto, su via tolè el bocaleto,
çerchè de star boni e de metarve in leto,
doman sarà festa, sensa andar a scuola,
e sens’altro stanote sognarè la beròla”.
In silensio dormivimo tuti tacai
sognando le calse co’ dentro i regai.
Ne pareva de vedarla da sora el camin,
col saco in spala, vegnir zo pian pianin,
magnarse la sopa dentro la scuela:
la sognavimo bruta, e pur la gera bela.


“El Novo Burchielo” n.9, Settembre 1992

lunedì 25 ottobre 2010

GIUSEPPE D'ALPAOS


EL BOCOLO A MARIETA

Marieta mia, sto bocolo che te presento
el xe el fedel interprete de quel che sento!
El so profumo magico el parla al cuor,
el ga un linguagio tenero, tuto d’amor!
La so freschezza morbida, primaveril,
no vinse el to adorabile viso zentil
che me comove l’anima quando lo vedo
cussì che sento un grizzolo come de fredo:
cussì che sento un brivido drento le vene
che me fa star, lo credistu? In tante pene!
Perché me par de vèdarte indiferente
a l’amor mio frenetico, sincero, ardente;
perché, se mi te ciàcolo de l’avenir
te vedo andar in còlera e impalidir!
Disendo che xe inutile parlar de questo
chè mi za co le fèmene me stufo presto!
Che mi sia stà volubile el xe afar noto
ma prima de conosserte e restar coto!
Adesso mi son stabile ne l’amor mio
perché mi in ti go un Anzolo mandà da Dio,
perché ti xe un Arcanzolo calà dal çielo,
perché per ti, mia vìscere, perdo el çervelo!
Dunque, tesoro, credime a la parola:
mi no son più quel discolo, amo ti sola!
No starme far la rustega, la brontolona!
Voltite, varda, rìdime e torna bona!
No rifiutarme el bocolo che te presento
perché el xe’l vero interprete de quel che sento!
El so profumo magico el parla al cuor,
el ga un linguagio tènaro, tuto d’amor!
La so freschezza morbida primaveril
no vinse el to adorabile viso zentil!


Giuseppe D’Alpaos Terenzio, “Svoladine e refoli”, Prem. Stabil. Tipo-Lit. Fratelli Visentini, 1897

domenica 24 ottobre 2010

ARTURO GALVAGNO (Aquaelate)


I COLOMBI DI SAN MARCO

Ora in nuvola fissa
quando sona le do,
scaraventai là dove
che ‘l gran i buta zo;
ora sparpagnai tuti
sora del cornizon,
becolando contenti
quel fià de formenton;
ora senza riguardo
de l’ocio indagator
zognadola a ciaparse
sgonfi in roda d’amor;
ora ardii, domandoni
co tuto quel so sesto
sule spale, sui brassi
su le man de un foresto.
Col color a l’ambiente
cussì ben intonà
da parer dei avanzi
de pura antichità,
co i sta fermi, schissando
un soneto un fiantin,
i par proprio anca lori
fati dal Sansovin,
e quando zo dai archi
acuti, da balconi,
da capitei, da statue,
colonne e cornizoni
fa un colpo, un sussio, un gnente
che i daga la svolada,
fa efeto che la Piassa
la sia viva, animada…
che i palassi, le cupole,
tuto el tesoro belo
i prova un çerto grissolo
e i svola verso il çielo.
Cossa saria San Marco
senza de lori mai?
Una barca infornia
senza i lumi impissai:
una bella putela
senza un fià de recini:
un bel colo de raso
senza ori e manini.


Francesco Basaldella, “I colombi di San Marco”, 2003

sabato 23 ottobre 2010

ORLANDO ORLANDINI


LA FESTA DEL REDENTOR
al sugo ristreto

Del Redentor la festa che descriva
volè in soneto e in quatro penelae?
Ecove qua servidi: andè a ‘na riva,
tolè ‘na barca e zo quatro vogae.

Fin la Zueca; e alora là dei oh! dei ah!
Come se fussi ispiritai mandè;
Magnè de tuto infina che crepè
parè zo vin insin che ve ne stà.

Corè po tuti a Lio. La gran levada
del sol xe de pramatica osservar,
intanto che nel mar fe’ una nuada.

Verso Venezia tornè po a vogar
co la fisonomia smorta, filada,
e per quel dì buteve a ronchizar!


“Sior Tonin Bonagrazia” del 21 Luglio 1895

venerdì 22 ottobre 2010

PRETE LOVO (Don Adolfo Arrigoni)


PARLA LA CALE

Quanti secoli gogio su le spale?
Mi no lo so, ma i ga da esser tanti,
dal mile e sùbia, che i me ciama cale,
e come cale tiro sempre avanti.

So longa, streta, scura, go do ale
de case vecie, mìsare, cascanti,
senza porte, balconi, e co le scale
che per farle se invoda a tuti i Santi.

Vivo de spassi, ciacole, ciasseti,
de barufe, de zoghi, canti e soni,
de sorzi, gati, çimisi e s-ciavi.

Ma co la sera che i puteli xe queti,
e che la luna monta sui balconi,
go dei momenti più che mai soavi.


Prete Lovo, “I soneti de la cale - Le rime per la mama”, a cura del giornale “La Checa”

giovedì 21 ottobre 2010

ANTONIO BIANCHI

(Sec. XVII)


SORA L’ISTESSO GANIMEDE

Liogo, siori ste su; lascè che passa
el mazor cortesan, che vive ancuo
co so mugier, che xe da peste grassa
sculazzada da cento a culo nuo.

Dè logo al magna-potte e cognossuo
ladro, truffa, buffon, che’l cao ve sbassa;
dè logo a sto bavon becco fottuo,
baro, spia, borsariol, ruffian, bardassa.

Dè logo a quel che da puttello in suso
s’ha fatto buzarar fin dai ebrei,
e da greghi, e da turchi, e da ogni muso.

Dè liogo al fitta culi de puttei,
che dalla nena [bàlia] squinternar el buso
za s’ha da pichenini fatto co i dei.


Antonio Bianchi, “Le satire veneziane e toscane”, Edizione, introduzione e commento di Michela Rusi, Editoriale Programma, 2002