venerdì 31 gennaio 2014

ELDA GIOLO

(1913?-2011)


CONSEGUENSE DE ‘NA VECIA PERLERA

Sinquant’ani de lavoro i xe tanti
e pensè che i go fati sempre in guanti,
ghe tegno al decoro
se no propio no lavoro,
sarìa andada anca in capelo
ma no gò trovà el modelo.

Diese ani mi gavevo che me gò sentà in carega;
ai setanta so passada e so ancora là sentada;
‘na lastra gò davanti
che me varda tuti quanti
e i me crede in soasa
come un quadro drento casa.

Le me man xe tute roste,
rosse come aragoste,
basta un poca de salata
che la sena la xe fata.
Tuto el gas che mi respiro
el me manda in delirio,
go da esser inquinada
o trequarti avelenada.

Co i me varda che lavoro
i me dise tuti in coro:
“Mama mia che artista!”
e intanto no gò più vista.

No ocore che me piega,
gò xà la forma de la carega;
ogni tanto ‘na puntura,
so un rotame adiritura.

Ma che importa sto disagio
so rivada a un bel miragio,
i me passa cavalier
questo si che xe un piasser.

I me dà ‘na bea medagia
da persona tanto sagia
ma però mi no so gaia
gò firmà la me vechiaia...
E no manca che co sti suóri
la me pension ghe resta a lori.



www.nicolasaba.it
 
 
 
Cecil Van Haanen (1844-1914), "The bead stringers", 1887


lunedì 13 gennaio 2014

ANONIMO

LE FESTE DELL'ADRIA

I

Canto i battei, le barche, e le peotte,
canto le ballottine, e le bissone,
le gondole, e le svelte malgarotte,
el chiasso, el mormorio delle persone,
le barche rebaltae, le altane rotte,
le donne per vogar, che xe stae bone.
Canto dei barcarioli che ha vogà,
i nomi e le bandiere ch’i ha ciapà.

II

Canever, che ti servi al “Pellegrin”,
te prego de no lassarme in abbandon,
mezzo secchio me preme de quel vin,
che ti bevi a scondon del to paron.
Quello me mette un spirito assae fin,
quello soltanto me fa parer bon.
Con quello in corpo canterò l’istoria,
degna d’esser tegnua sempre a memoria.

III

Giera per i cantoni xa intimada,
come s’aveva visto su i cartelli
proprio dei tre di zugno la zornada,
a desfidar le gondole e i batelli.
Questa, per quei che sta sulla parada,
xe l’ocasion de comparir più belli.
Questa xe quella a ognun tanto famosa,
Regatta Veneziana strepitosa.

(Prime tre ottave di 41)
 
 
LE FESTE DELL’ADRIA egregiamente descritte in ottave XLI per la Solenne Regatta fatta il giorno di Mercordì 3 Giugno 1767. In onore di S.A.S. Carlo Eugenio duca di Wirtembergh ec. ec. ec., Venezia, 1767.


 
Antica regata corsa da donne, Giacomo Franco (1550-1620)

giovedì 2 gennaio 2014

ANGELO DALMEDICO

(1817-1896)


AMOR ORBÀ
(L’Amour et la Folie de La Fontaine)

Soto l’ombra fresca e queta
de una pianta de acacia
se zogava a zechineta
fra l’Amor e la Pazzia.
I xe zoghi da galioti
e xe raro el caso assae
che fra pugni e scopeloti
le partìe no sia saldae.
Mi no so per che cazzada
quel bardassa de putelo
la compagna avea tratada
da mancante de cervelo.
E la mata a quel batochio
co una forza da fachina
un tal pugno dà per ochio
che de posta lo rovina.
Figuréve che sussuro
fa nel cielo la so mama,
la fa bater el tamburo
e l’Olimpo tuto chiama.
Ché la vol una vendeta
cussì granda, e cussì nova
far de quela malendreta,
che compagna no se trova.
Ma quietéve - dise Giove -
vedo ben, l’è vostro fio,
ma’l furor mi no me move,
giudicar mi go da Dio.
Mi conosso quel pissoto
e so ben quanto ch’el pesa,
e s’el muso la ga roto
xe la mata stada ofesa.
Dunque ordéno e comando
che in eterna conpagnia
vada sempre caminando
e l’Amor e la Pazzia.


Per le nozze Parenzo-Dalmedico, prose e versi di Angelo Dalmedico”, Venezia 1870
 
 
"L'ultimo bacio di Giulietta e Romeo", Francesco Hayez (1823)


domenica 15 dicembre 2013

VINCENZO BOLOBANOVICH


DEDICA
A una mia vecchia simpatia

Care raìse! Xestu viva o morta?
Se ti è viva, sto libro te presento:
nàsilo pur, che se no’l sa da torta,
no’l spuzza gnanca da medicamento.

Certo che l’ave no ga messo el miel,
né l’à sorèto Apolo stando in ciel;
ma solo mi, col povero mio inzegno,
ò cercà che de ti el deventa degno.

Possa el trato del tenero mio cor
provarte adesso e sempre, idolo mio,
che mai no se se scorda el primo amor.
Se po' ti fussi morta... Ah Cate... Oh Dio!

Vivi felice... e dame el libro indrìo!



PRONOSTICO SULLA CONDIZIONE DEL MONDO nell’anno di grazia 1861 scritto in dialetto veneziano da Vincenzo Bolobanovich. Venezia, Tipografia del Commercio, 1860.

OPUSCULA DEFENSIVA N. 2

Nel secondo numero dell'"Opuscula defensiva" il curatore, Michele Brocca, ci presenta un poemetto (di 84 ottave) anonimo del 1834: la storia di uno zecchino veneto, come scrive nella prefazione, dalla "nascita". ossia dall'estrazione dalla cava dell'aureo metallo di cui è composto, alla "morte", ossia quando viene esiliato in un cassetto a causa della fine del suo corso legale.


NASCITA, VITA, MORTE E MIRACOLI D'UN VENETO ZECHIN

[...]
 
73
Vorìa trovarme un sito de durada,
un fabricon ben solido piantà
ch'el fusse in bela vista su la strada
e al Signor nostro el fusse consacrà,
che magnifico el tempio e la fassada
e che mi fusse in quela colocà,
vogio dir per mosaico nel arco
superior ne la Chiesa de San Marco.

74
Et ecce requies mea (1), dirave alora,
mi no bramo de più perché me par
che messo per dedrento o per defora
certo me stenterave a consumar.
Starìa in Casa de Dio a far dimora,
sentirave i canonici a cantar,
durerave cussì, no me confondo,
finché piase al Signor che dura el mondo.

75
E in quel caso, chissà, ch'el zorno estremo
in la gran vale ancora mi ghe entrasse
dove i dise che tuti là saremo
de condizion diverse e d'ogni classe,
vorìa sperar ch'el Giudice Supremo
al'Inferno anca mi nol me mandasse
ma che piutosto l'avesse deciso
de meterme coi Dosi in Paradiso.

[...]
 
(1) Ed ecco il mio riposo.




sabato 7 dicembre 2013

EL GOFFREDO DEL TASSO

Le prime quattro ottave:

I
L'arme pietose de cantar gho vogia
e de Goffredo la immortal braura,
che al fin l'ha liberà co strussia e dogia
del nostro bon Gesù la sepoltura;
De mezo mondo unito e de quel bogia
Missier Pluton no l'ha bù mai paura:
Dio l'ha aiutà, e i compagni sparpagnai
tutti 'l gh' i ha messi insieme i dì del dai.

II
O Musa vu, che de sta nostra erbazza
no ve degnè de circondar la testa,
ma suso in ciel fra la celeste razza
de le stelle ghavè corona e vesta;
dème da bever almanco una tazza
de quel liquor che fa saltar la cresta;
se missio intrighi al vero, e se ste rime
per vu no sarà fatte, compatime.

III
Savè che adesso del poeta l'arte
da la zente inzegnosa xe stimada,
e che la verità sotto ste carte
anca da chi no vuol la xe abbrazzada.
Cusì a i putelli co i gha mal, a parte
darghe de i confettini è forma usada;
ma in tanto el fantolin beve la mana,
e perché lìè inganao el se resana.

IV
O gran Alfonso vu, che mi, gramazzo,
perseguitao da la cattiva sorte,
me cavè fuora de tanto imbarazzo,
e posso dir de bocca de la morte;
ve prego, no me fè brutto mustazzo
co sto libro accettè; ma fème forte;
che forsi un zorno canterò za fatto
quel che adesso de vu scrivo in astratto.


El Goffredo del Tasso cantà a la barcariola del dottor Tomaso Mondini, Venezia 1728


 
 


martedì 8 ottobre 2013

ARTURO BOGO


(1897-1978)


COME UN LADRO DE NOTE

La morte l'è vignuda da la diga.
L'è vignuda cussì, a l'improviso,
come un ladro de note
che vegna per robar ne la to casa.

Aqua,
fango,
sassi,
travi,
un fulmine, un desio.
Tuto, tuto sparìo:
case,
bestie,
omeni,
putei...
Come un ladro de note
che tuto porta via.

Come saràle stade le creature
davanti al so Creator?
Oh Signor! Oh Signor!
Ne le to man le gera le creature,
ne le to man d'amor.

Come un ladro de note!

Basta l'odio, le guere...
basta mazzar la zente...
stémosse tuti arente,
tuti viçini,
cuor viçin al cuor...

Come un ladro de note,
la morte pol vignir,
per mi... per ti...


Poesia inedita donata dal figlio Paolo Bogo.



   Targa commemorativa per la strage del Vajont.

giovedì 26 settembre 2013

CHIARA ALBANESE

(1958)


SAVI E SEMPI

I venessiani i pensa a vose alta,
i fa comenti su la piova, sul governo,
su qualsiasi roba.
No ocore che ghe sia qualchidun co lori.
Ga da essar che qua nissun xe solo,
che qualchidun sentarà e s'el gavarà vogia
el ghe darà anca razon, sempre a vose alta.

La xe na roba che mi go sempre fato ma,
in teraferma, i me ga sempre tolto par mata.
E adesso go capìo parché:
anca in questo so venessiana.

Anca mi rispondo a quei che parla da soli,
ma ancora de più me diverto a sentir
come che i razona e come che i parla.
Cussì, oltre a parlar da sola, rido anca da sola.

E se qualche foresto no capisse parché,
ch'el se rangia. Tanto qua ghe xe posto
par tuti: anca par i sempi.


Chiara Albanese, Una veneziana a Venezia, 2008

venerdì 13 settembre 2013

ISEPPO CANDIDO AGUDIO Milanese

(1698-1795)


1

Che mi no possa far pì el Gondolier,
e’l battello me vaga a fondo ancuo,
se no gho tutto quanto el despiaser,
che sia morto sto Gatto de velluo.

Ghè volta, che sia andà dal Balestrier,
che sto monin nel dirme ben vegnuo;
nol m’habbia presentà suso un tajer
un salao mezzo cotto, e mezzo cruo?

Ancora el me dà al naso el bon odor
de le polpette con el pien de timo,
che’l me donava per segnal d’amor:

Se’l faseva festin, (oh morte ria!)
una cena, un disnar, mi giera el primo.
Amigo tal no catto pì per Dia.


2

Chi no pianze sto gramo Gattesin,
che’l giera sì spassoso, e amorosetto,
del nostro Balestrier zogia, e diletto,
besogna, che’l sia un Can ladro sassin.

Sebben morto anca mo su quel tolin
el par che’l diga, caro Meneghetto,
lassate dar un baso a boccoletto,
e far una carezza col zampin.

Varda, Morte crudel, cossa ti ha fatto:
no ghe giera altro da schinzarghe el naso,
se no sto galantomo de sto Gatto?

Ma stassela qua tutta: ghè de pì,
el so Paron pensando al fatal caso
è deventà pì matto de mì.


Domenico Balestrieri, "Lagrime in morte di un gatto", Milano 1741

venerdì 6 settembre 2013

SHAKESPEARE


SONETTO N. 113

El me ocio xe intel cervelo, da che te go lassà,
e quelo che gavarìa da governarme el passo
se tira indrìo e squasi orbo xe,
pararìa che'l vedesse, invence xe stuà;

parché al cuor nisuna forma manda
de oselo, de fior o ciera che'l conossa.
De le so svelte ociae el cervelo no partiza,
né quelo che'l vanta l'ocio companiza;

che'l veda la più grieve o la più fina cossa,
criature magagnae opur le megio fate
che sia monte o mar, el zorno o sia la note,
corvo o colomba, par tuto ti tol a stampo.

Tanto impenìo de ti che altro no'l contien,
el me cervelo s'cieto fa l'ocio busiaron.


(Traduzione dall'inglese di Isabella Panfido)


Isabella Panfido, Shakespare alla veneziana, Santi Quaranta Editrice, 2012