(1785-1864)
Ti fra le strage e i stenti de la guera, (*)
de nobile suor bagnando el fronte,
voltà sempre col cuor a sta tò tera,
e a mi, che son de le tò brame el fonte;
E mi qua sola da matina a sera,
col pianto sempre ai ochi e le man zonte,
col cuor de là dal mar, col cuor che spera,
perché l’amor gà le lusinghe pronte.
Ah! Nò, tesoro mio, nò, no se diga
che Lucia, ardendo de una fama pura,
no divida co ti rischio e fadiga.
Sarò soldà: co anema secura
dei tò nemici me farò nemiga;
Chè dove ghe xe amor, no ghè paura.
***
Patria mia, te saludo; adio, contrae,
che nasser m’avè visto; adio, laguna,
che posso dir ti me xe stada cuna,
e dove gò passà la prima etae!
Ma quei gera altri tempi, altre zornae,
no gaveva sto cuor passion gnissuna;
Le mie speranze no gera ligae
a un amor contrastà da la fortuna.
Ma sti pensieri a monte: adesso in testa
gò el cimier, spada al fianco, e vado via,
chè amor ardir de guera in cuor me desta.
Adio, parenti! Adio, Venezia mia!
La memoria de mi fè che ve resta…
Respeta, o mar, la povera Lucia.
(*) Sto soneto, e quelo che vien dopo, xe fati per una certa Lucieta da San Trovaso, che, al tempo de la spedizion contro Tunesi del Kav. Anzolo Emo, s’à vestìo da omo, anzi da soldà, e xe andada via co la flota per trovar, o almanco aver nove del so moroso, che gera andà alla guera anca lù un ano avanti. No se ghe n’à savudo altro, nome che qualchedun gà dito che la povera Lucieta sia morta dai patimenti del viazo prima gnanca de arivar soto Tunesi.
“Soneti in dialeto venezian de Giacomo Vincenzo Foscarini, Patrizio Veneto”, A Padoa, 1825
Ti fra le strage e i stenti de la guera, (*)
de nobile suor bagnando el fronte,
voltà sempre col cuor a sta tò tera,
e a mi, che son de le tò brame el fonte;
E mi qua sola da matina a sera,
col pianto sempre ai ochi e le man zonte,
col cuor de là dal mar, col cuor che spera,
perché l’amor gà le lusinghe pronte.
Ah! Nò, tesoro mio, nò, no se diga
che Lucia, ardendo de una fama pura,
no divida co ti rischio e fadiga.
Sarò soldà: co anema secura
dei tò nemici me farò nemiga;
Chè dove ghe xe amor, no ghè paura.
***
Patria mia, te saludo; adio, contrae,
che nasser m’avè visto; adio, laguna,
che posso dir ti me xe stada cuna,
e dove gò passà la prima etae!
Ma quei gera altri tempi, altre zornae,
no gaveva sto cuor passion gnissuna;
Le mie speranze no gera ligae
a un amor contrastà da la fortuna.
Ma sti pensieri a monte: adesso in testa
gò el cimier, spada al fianco, e vado via,
chè amor ardir de guera in cuor me desta.
Adio, parenti! Adio, Venezia mia!
La memoria de mi fè che ve resta…
Respeta, o mar, la povera Lucia.
(*) Sto soneto, e quelo che vien dopo, xe fati per una certa Lucieta da San Trovaso, che, al tempo de la spedizion contro Tunesi del Kav. Anzolo Emo, s’à vestìo da omo, anzi da soldà, e xe andada via co la flota per trovar, o almanco aver nove del so moroso, che gera andà alla guera anca lù un ano avanti. No se ghe n’à savudo altro, nome che qualchedun gà dito che la povera Lucieta sia morta dai patimenti del viazo prima gnanca de arivar soto Tunesi.
“Soneti in dialeto venezian de Giacomo Vincenzo Foscarini, Patrizio Veneto”, A Padoa, 1825